Cette discussion fait suite à mon message dans cette discussion. Les modérateurs ont séparé les réponses ci-dessous du fil de demande d'aide d'IzzY, et les ont rattachées au fil de meme2704.
Merci de vos offres d'aide. Déjà, si je pouvais compter sur de l'aide pour la traduction en français des pages anglaises complétées, ça me sauverait du temps.
La traduction se fait relativement facilement, si vous êtes partants, je vous créé des comptes sur le wiki.
Une chose qui me prend énormément de temps, c'est la création des images exemples. Je peux aussi détailler ma procédure, qui nécessite 3 logiciels : d'abord FreeCAD, Gimp puis Inkscape (tous libres, bien entendu ). Je peux aussi fournir mon gabarit Inkscape...
On pourrait créer un sujet séparé pour la coordination... Qu'en dites-vous?
Hier et aujourd'hui, j'ai complété la page sur le fameux Body (corps): PartDesign Body
Il y a une autre chose qui me turlupine, c'est comment traduire le terme "Tip" dans le logiciel et le wiki. J'ai laissé un commentaire à cet effet sur le site Crowdin, qui est la plateforme de traduction pour le logiciel: https://crowdin.com/project/freecad
Voici la section de textes pour PartDesign : https://crowdin.com/translate/freecad/564/en-fr
Sur Crowdin, j'ai donné comme analogie que le "tip", c'est comme la pointe de l'iceberg ("tip of the iceberg"). C'est la fonction qui est exposée en dehors du corps (Body). Tout le reste est caché sous les eaux... Alors, en français, on appelle ça comment : pointe, sommet, cime ? Je penche pour sommet.
Crowdin nécessite malheureusement encore un autre compte. Mais on peut utiliser un compte Google, Facebook, Twitter ou Github.