Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Forum destiné aux questions et discussions en français
Forum rules
Règles du forum et informations utiles.

VEUILLEZ LIRE CECI AVANT DE DEMANDER DE L'AIDE
User avatar
meme2704
Posts: 2926
Joined: Sat Apr 01, 2017 2:47 pm
Location: Vosges

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby meme2704 » Fri Jul 06, 2018 2:37 pm

je ne trouve toujours pas de doc sur le DatumPlane
Ce à quoi Normand répond
La doc sur l'atelier Part Design dispo ici : PartDesign Workbench/fr
où datumPlane est traduit par plan de référence
Bien que j'ai contribuer à ces traduc, d'un coup je me dit qu'on a pas été bon, car les plans de réf, y'en à 3 XOY, XOZ et YOZ, les autres devraient plutôt s'appeler "Plan de constructions personnalisé
Je comprends aussi la remarque de Albertdela, beaucoup jargonne en anglais, mais pour ceux qui ne le lise pas ça devient de l'Hébreu et s'ils vont voir dans les tutos, ils sont obliger de faire du saute moutons entre la page française et l'anglaise
serrepattes
Posts: 79
Joined: Sat May 20, 2017 3:46 pm

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby serrepattes » Fri Jul 06, 2018 4:13 pm

Le rappel de l'intitulé anglais de l'icône dans la traduction (terme ajouté au texte traduit en français) aiderait aussi à jongler (cela a été proposé par un des traducteur mais n'a pas pu être validé)
Permettrait aussi de ne pas se perdre en recherches vaines......
Last edited by serrepattes on Sun Jul 08, 2018 4:41 pm, edited 1 time in total.
albertdela
Posts: 91
Joined: Thu Sep 14, 2017 9:55 pm

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby albertdela » Fri Jul 06, 2018 4:37 pm

serrepattes wrote:
Fri Jul 06, 2018 4:13 pm
Le rappel de l'intitulé anglais de l'icône dans la traduction (terme ajouté au texte traduit en français) aiderait aussi à jongler (celà a été proposé par un des traducteur mais n'a pas pu être validé)
Perso, je valide. C'est, à mon sens, la seule façon de permettre au traducteur de ne pas trop se creuser la tête sans pour autant perdre les gens qui ne parlent pas anglais couramment.
Encore une fois, la traduction est importante et je ne comprends pas les limitations imposées par certains... C'est pas très grave, le forum est là pour aider. Donc, je remercie une foi de plus le forum et les traducteurs pour le travail accompli.

@+
User avatar
flachyjoe
Posts: 631
Joined: Sat Mar 31, 2012 12:00 pm
Location: Limoges, France

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby flachyjoe » Sun Jul 08, 2018 6:56 pm

serrepattes wrote:
Fri Jul 06, 2018 4:13 pm
Le rappel de l'intitulé anglais de l'icône dans la traduction (terme ajouté au texte traduit en français) aiderait aussi à jongler (cela a été proposé par un des traducteur mais n'a pas pu être validé)
Permettrait aussi de ne pas se perdre en recherches vaines......
Dans Blender on peut choisir ce qu'on traduit (entre les noms des commandes, les infobulles et les noms des objets), c'est super pratique puisqu'on peut garder les commandes anglaises pour suivre les tutos dans cette langue et avoir des info en français sur ce que ça fait réellement quand on est pas à l'aise avec tous les termes. Mais je n'ai aucune idée de la complexité à adapter ça à FreeCAD...
- Flachy Joe -
alias FFW @ irc.freenode.net #freecad et #freecad-fr
"Puisqu’on ne peut changer la direction du vent, il faut apprendre à orienter les voiles." Anonyme
User avatar
NormandC
Posts: 18534
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby NormandC » Sun Jul 08, 2018 8:07 pm

Il y a très longtemps, j'ai rédigé un rapport de bogue demandant de traduire les étiquettes des objets dans l'arborescence. En ce moment, il n'y a que les primitives de l'atelier Part qui sont traduites. (Sous FreeCAD en français, quand on créé une sphère, son étiquette est bien "Sphère" plutôt que "Sphere")

Donc, quand on créé une protrusion, elle devrait être nommée "Protrusion" dans l'arborescence, et non pas "Pad". Pareil pour DatumPlane, qui devrait être traduit par le terme français du menu.

Mon rapport date de... 2011! (issue #494) Année après année, de nouveaux objets sont ajoutés et leurs étiquettes restent unilingues anglaises. Les développeurs s'en foutent éperdument. Et pourtant, plusieurs d'entre eux sont européens et la langue anglaise n'est pas leur langue maternelle. :roll:

Si je savais programmer, je le ferais moi-même.
Last edited by NormandC on Sun Jul 08, 2018 8:09 pm, edited 1 time in total.
User avatar
NormandC
Posts: 18534
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby NormandC » Sun Jul 08, 2018 8:08 pm

flachyjoe wrote:
Sun Jul 08, 2018 6:56 pm
Mais je n'ai aucune idée de la complexité à adapter ça à FreeCAD...
C'est uniquement une question de volonté. Et les développeurs n'ont pas cette volonté.
User avatar
GlouGlou
Posts: 1727
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby GlouGlou » Sun Jul 08, 2018 8:27 pm

NormandC wrote:
Sun Jul 08, 2018 8:07 pm
Donc, quand on créé une protrusion, elle devrait être nommée "Protrusion" dans l'arborescence, et non pas "Pad". Pareil pour DatumPlane, qui devrait être traduit par le terme français du menu.
bof bof, pas trop d'accord avec çà. Un pad c'est un pad, on assimile bien çà. Ce n'est pas un terme qui arrête le débutant, je pense.
En plus les accents et différences de nombres de caractères sont source de bug dans un programme.
...
C'est certainement pas les Français qui vont s'en plaindre, toujours près à adopter un mot anglais débile pour n'importe quoi!
...mais c'est un autre débat...
User avatar
NormandC
Posts: 18534
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Tube départ rond arrivé triangle... ? Et plus !

Postby NormandC » Mon Jul 09, 2018 3:22 am

GlouGlou wrote:
Sun Jul 08, 2018 8:27 pm
En plus les accents et différences de nombres de caractères sont source de bug dans un programme.
Je trouve que c'est un prétexte. Ici au Québec, il y a longtemps eu une tradition chez les amateurs d'informatique d'utiliser des logiciels en anglais, au prétexte que les logiciels en français avaient plus de bogues. J'ai toujours considéré que c'était un argument bidon.

J'ai utilisé de nombreuses applications (sans compter mes systèmes d'exploitation) tant en français qu'en anglais. Avant de travailler pour mon employeur actuel, j'utilisais la version française d'un logiciel de CAO. Tout y était traduit en français, y compris le nom des fonctions dans l'arborescence. Maintenant j'utilise le même logiciel, mais en anglais (soupir). Et bien tu sais quoi ? Il n'est pas moins bogué.

Je ne crois pas me tromper en affirmant que de tous les participants de cette section francophone du forum, je suis celui qui maîtrise le mieux la langue anglaise. La grande majorité de mes réponses sur le forum se trouve sur les forums anglo. Et pourtant toutes mes applications sont en français. C'est ma langue, et je tiens à la conserver. Même si je n'en saisis pas toujours les subtilités, même si je fais souvent usage d'anglicismes sans m'en rendre compte.

Je parle du français, mais je crois que ça s'applique à toutes les langues. Tous devraient pouvoir utiliser les logiciels de leur choix dans leur langue.