comment traduisez vous boundary dress-up?

Forum destiné aux questions et discussions en français
Forum rules
Règles du forum et informations utiles.

VEUILLEZ LIRE CECI AVANT DE DEMANDER DE L'AIDE
david69
Posts: 255
Joined: Wed Jan 01, 2014 7:48 pm

comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby david69 » Tue Dec 10, 2019 11:37 am

ici https://www.freecadweb.org/wiki/Path_DressupBoundary, on parle "boundary dress-up". la traduction litterale donne: "habillage des limites" mais est ce le bon terme? je suis sur la traduction du wiki.

ici aussi on en parle:
https://www.freecadweb.org/wiki/Path_Workbench/fr

ne connaissant rien a la terminologie de l'usinage, qlq aurait il un lien donnant des correspondances techniques ou un dico technique en ligne?
je me souviens d'un dictionnaire cote canadien/quebecois qui etait pas mal pour un paquet de domaines techinques mais dont j'ai perdu la reference.
User avatar
nemesis
Posts: 351
Joined: Tue Mar 25, 2014 11:24 pm
Location: France, Lyon

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby nemesis » Tue Dec 10, 2019 2:35 pm

ceci pourras peut etre t aider:
https://www.axesindustries.com/glossair ... d/lettre/d

il n y a pas dress-up.
j aurais dit finition ou ajustement de traj, mais suivant le type de dress-up ce n est pas tout a fait vrai.
User avatar
Forthman
Posts: 976
Joined: Fri Apr 27, 2018 11:23 am
Location: Tarn-et-Garonne (82)

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby Forthman » Tue Dec 10, 2019 3:03 pm

pas évident à traduire en effet, il faudrait voir avec d'autres logiciels de FAO...
un parcours débordant ?
un balayage débordant ?
chrisb
Posts: 25206
Joined: Tue Mar 17, 2015 9:14 am

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby chrisb » Tue Dec 10, 2019 4:34 pm

david69 wrote:
Tue Dec 10, 2019 11:37 am
je suis sur la traduction du wiki.
Ne travaille trop sur cette page "Boundary". J'espère que mlampert va réparer les erreur et ensuite je veux re-ecrire cette page.
User avatar
GlouGlou
Posts: 2253
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby GlouGlou » Tue Dec 10, 2019 6:25 pm

dress up, c'est pas un surfaçage?
User avatar
-alex-
Posts: 508
Joined: Wed Feb 13, 2019 9:42 pm
Location: France

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby -alex- » Tue Dec 10, 2019 6:43 pm

- fonctions métier?
- cycles prédéfinis?
- attaches et dégagements?
User avatar
papyblaise
Posts: 1985
Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
Location: France

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby papyblaise » Tue Dec 10, 2019 9:09 pm

Surfaçage me parait pas déconnant , ou alors dressage : opération qui consiste à faire une face plate (épaulement) perpendiculaire à l'axe de rotation sur un tour , ou une face verticale à la fraiseuse
User avatar
-alex-
Posts: 508
Joined: Wed Feb 13, 2019 9:42 pm
Location: France

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby -alex- » Tue Dec 10, 2019 11:54 pm

Dans Freecad Dress-up ce n'est pas du surfaçage, les fonctions dress up ne sont pas des fonctions généralistes. Elles servent à effectuer des usinages complémentaires à l'opération en cours, et qui ne sont pas physiquement présents dans le modèle 3D. Exemple: attaches multiples le long d'une trajectoire de contournage, ou des dégagements de rayon de fraise dans les angles vifs. ce sont des fonctions accessoires, bien utiles.
Ici s'il s'agit de traduire "boundary dress-up", qui permet de limiter l'opération d'usinage en cours à une partie du modèle, on pourrait dire "limitation de périmètre" ? "zone d'action"?
User avatar
papyblaise
Posts: 1985
Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
Location: France

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby papyblaise » Wed Dec 11, 2019 6:58 am

Est-ce dress-up comprend la dernière passe qui consiste à enlever quelque 0.01mm pour mettre à la tolérance et/ou avoir un plus bel état de surface :?:
dans ce cas cela s'appelle "Finition
User avatar
Forthman
Posts: 976
Joined: Fri Apr 27, 2018 11:23 am
Location: Tarn-et-Garonne (82)

Re: comment traduisez vous boundary dress-up?

Postby Forthman » Wed Dec 11, 2019 8:17 am

Le terme "dress-up" modifie une opération d'usinage mais n'en est pas une elle-même.
par exemple, si on applique un "RampEntryDressup" sur une opération de surfaçage, ça ajoute des rampes de descente, mais l'usinage reste identique


quelque part on peut le traduire littéralement car ça "habille" bien une opération