chrisb wrote: ↑Wed Jan 19, 2022 5:25 pm
Inzwischen ist dieser Begriff auch mit seiner technischen Bedeutung im Deutschen angekommen, daher plädiere ich dafür,
"Feature" nicht zu übersetzen.
Feature ist echt fiese. Meistens lässt es sich mit Merkmal übersetzen. Dingliche Merkmale sind Objekte, die aus Elementen bestehen können. Abstrakte Merkmale können auch Kennzeichen, Besonderheiten oder Eigenschaften sein. So passt es in meiner Vorstellung zusammen.
Diese möglichen, vielleicht auch sinnvollen Unterscheidungen fallen weg, wenn man auf eine Übersetzung verzichtet.
Schade, dass ein Begriff der Benutzeroberfläche, der in dem Jeweiligen Arbeitsbereich an verschiedenen Stellen eingesetzt wird, nur eine einzige Übersetzung haben kann.
Vielleicht ist es wirklich sinnvoll solche Problemwörter für die Benutzeroberfläche nicht zu übersetzen, dann aber im Wiki eine Übersetzung zur Erklärung zu verwenden. Im Wiki kann man die englische "Universalwörter" zum Glück an den jeweiligen Stellen mit unterschiedlichen Begriffen passend übersetzen.