Polska dokumentacja na stronach Wiki
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Jestem inżynierem na emeryturze i zabawa z programem FreeCad pomaga mi utrzymywać w formie szare komórki.
Przez 18 lat pracy w dziale konstrukcyjnym, używałem komercyjnego programowania CAD z wykupionym corocznym uaktualnianiem.
To uaktualnianie było czasem dla nas konstruktorów źródłem stresu, bo musieliśmy odbywać szkolenia i zmienić przyzwyczajenia, gdy firma od programu coś akurat wymyśliła inaczej niż było dotychczas.
Dziękuję za wkład w rozwijanie wspaniałego programu FreeCad.
Przez 18 lat pracy w dziale konstrukcyjnym, używałem komercyjnego programowania CAD z wykupionym corocznym uaktualnianiem.
To uaktualnianie było czasem dla nas konstruktorów źródłem stresu, bo musieliśmy odbywać szkolenia i zmienić przyzwyczajenia, gdy firma od programu coś akurat wymyśliła inaczej niż było dotychczas.
Dziękuję za wkład w rozwijanie wspaniałego programu FreeCad.
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Właśnie ukazała się stabilna wersja FreeCad 0.20 , którą sobie zainstalowałem.
Przy okazji mam pytanie, dlaczego użyto nazwy "odstęp" helisy (spirali) ?
Powszechnie w technice funkcjonuje określenie "skok" gwintu, który jak wiadomo jest spiralny.
Może taka sama nazwa "skok", powinna być użyta w przypadku helisy?
Przy okazji mam pytanie, dlaczego użyto nazwy "odstęp" helisy (spirali) ?
Powszechnie w technice funkcjonuje określenie "skok" gwintu, który jak wiadomo jest spiralny.
Może taka sama nazwa "skok", powinna być użyta w przypadku helisy?
- Attachments
-
- niejasny gwint.jpg (103.74 KiB) Viewed 3036 times
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Zgadza się, zdecydowanie powinien być skok. Zgłosiłem poprawkę w Crowdin. @kaktus powinien tam dostać powiadomienie.
Tu przykład z SolidWorks:
- Attachments
-
- helisa.png (17.79 KiB) Viewed 3024 times
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Cieszę się z tych uwag.
Forum jest równie dobrym miejscem na takowe, istotne uwagi.
I w rzeczy samej skok jest bardziej odpowiednim określeniem tego parametru.
Poprawiam.
Crowdin (platforma tłumaczeń) nie gwarantuje dobrej trafności tłumaczeń. Bardzo często tłumaczenia są korygowane po "odnalezieniu ich" w GUI (interfejsie graficznym) programu. Polska mowa jest bardzo złożona posiada wiele form gramatycznych, które nie zawsze uda się dopasować przy bezpośrednim tłumaczeniu w Crowdin.
I choć mamy osiągnięty pułap tłumaczeń 100% to nie znaczy, że praca zespołu tłumaczy została zakończona w tej kwestii.
Dzięki Panowie za Wasz wkład i rzeczowe uwagi.
Forum jest równie dobrym miejscem na takowe, istotne uwagi.
I w rzeczy samej skok jest bardziej odpowiednim określeniem tego parametru.
Poprawiam.
Crowdin (platforma tłumaczeń) nie gwarantuje dobrej trafności tłumaczeń. Bardzo często tłumaczenia są korygowane po "odnalezieniu ich" w GUI (interfejsie graficznym) programu. Polska mowa jest bardzo złożona posiada wiele form gramatycznych, które nie zawsze uda się dopasować przy bezpośrednim tłumaczeniu w Crowdin.
I choć mamy osiągnięty pułap tłumaczeń 100% to nie znaczy, że praca zespołu tłumaczy została zakończona w tej kwestii.
Dzięki Panowie za Wasz wkład i rzeczowe uwagi.
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Tak to będzie wyglądać w kolejnym "regularnym wydaniu":
. .
I od razu pytanie czy nie lepiej było by uzyć określenia:
Prawostronny
i
Lewostronny?
. .
I od razu pytanie czy nie lepiej było by uzyć określenia:
Prawostronny
i
Lewostronny?
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Może warto porównywać jak jest w Wikipedii angielskiej i polskiej?
Stosowane bywa określenie: układ prawoskrętny i lewoskrętny.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Regu%C5%8 ... edness.svg
Co do nazw, to ogólnie zgadzam się z Szekspirem (Romeo i Julia, akt II).
"What’s in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."
Jednak warto brać pod uwagę taką nazwę, która jest najbardziej zrozumiała wśród użytkowników programu.
Stosowane bywa określenie: układ prawoskrętny i lewoskrętny.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Regu%C5%8 ... edness.svg
Co do nazw, to ogólnie zgadzam się z Szekspirem (Romeo i Julia, akt II).
"What’s in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."
Jednak warto brać pod uwagę taką nazwę, która jest najbardziej zrozumiała wśród użytkowników programu.
Last edited by matyk on Fri Jun 17, 2022 9:29 am, edited 1 time in total.
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Jest reguła prawej dłoni, ale układ współrzędnych to może być raczej prawoskrętny lub lewoskrętny (podobnie jak śruba) i na to bym zmienił.
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Zbliżamy się do kolejnego oczekiwanego wydania FreeCAD w wersji stabilnej.
Niektórzy z nas mogli by się spodziewać, że będzie to wersja 1,0 bo tak planowano w przeszłości ... jednak wszystko wskazuje na to, że tak się jeszcze nie stanie.
Nadchodzące wydanie przejmie oznaczenie "wersji roboczej" o numerze 0,21.
W tym momęcie warto przedstawić osiągnięcia polskiego zespołu tłumaczy:
ogółem rekordów: 41 474
przetłumaczonych: 21 912 co daje 47% przetłumaczonej dokumentacji.
Szczegóły dla dociekliwych:
https://wiki.freecad.org/Special:Langua ... able:2=asc
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Nowe wydanie stabilne coraz bliżej ... dzielą nas od niego tygodnie.
Tłumaczenie dokumentacji w serwisie Wiki osiągnęło właśnie 55%, jest już co czytać
Łącznie do przetłumaczenia opublikowano na dziś dzień 1861 dokumentów, z czego 916 jest już w pełni po polsku.
Jeśli przedstawimy to w rekordach tłumaczeniowych wynik wygląda następująco:
ogółem rekordów: 41 659
do przetłumaczenia: 18 685
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
Re: Polska dokumentacja na stronach Wiki
Osiągnęliśmy kolejny stopień zaawansowania tłumaczeń dokumentacji na Wiki.
Obecnie wynosi on 70%.
.
Obecnie wynosi on 70%.
.
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".