[TRADUÇÃO] Como traduzir os títulos de bancadas?

Foro para discussão, perguntas e respostas em português
Forum rules
regras do fórum e informações úteis

IMPORTANTE - Leia isto antes de pedir ajuda
Post Reply
User avatar
fael_folow
Posts: 5
Joined: Sun Feb 17, 2019 6:09 am
Location: Brazil
Contact:

[TRADUÇÃO] Como traduzir os títulos de bancadas?

Post by fael_folow »

Olá pessoal! Tudo joia? :lol:

Estou traduzindo a página do módulo Part e estou com algumas dúvidas. Listarei tais dúvidas abaixo:

1 - Qual nome utilizar em português para workbench? Bancada e módulo são a mesma coisa? Qual utilizar?

2 - Tendo em vista que as bancadas de trabalho no FreeCAD estão listadas em inglês, como colocar nas páginas traduzidas para o português? Por exemplo: Módulo de Peças ou Módulo Part?

3 - Pergunta final: devo ou não traduzir o nome das ferramentas? Deixo em inglês?

Obrigado desde já aos que responderem! :)
User avatar
yorik
Founder
Posts: 13660
Joined: Tue Feb 17, 2009 9:16 pm
Location: Brussels
Contact:

Re: [TRADUÇÃO] Como traduzir os títulos de bancadas?

Post by yorik »

É uma pergunta bem frequente :) Os conceitos de "workbench" e "module" são bem similares e em muitos casos um é usado para o outro. Mais ou menos assim: um módulo é um conjunto de código separado do resto, que pode ser "importado" ou "acoplado" dentro de um programa (um plugin, vamos dizer). Uma bancada (workbench) é um termo específico do FreeCAD, é uma disposição da interface gráfica, que agrupa um conjunto de ferramentas.

Na prática, quase todos os módulos do FreeCAD também definem uma bancada, por isso na maioria dos casos um termo vale para o outro. Mas nem todos os módulos contem uma bancada (o módulo MeshPart por exemplo, não tem. Só pode ser usado via Python). Geralmente se usa módulo quando está falando com programadores, bancada quando está falando com usuários.

Sobre o nome das bancadas, é um problema que não tem realmente uma solução ainda. No FreeCAD, no fim, tudo deveria ser traduzido. Mas algumas coisas, por exemplo o nome das bancadas ou das propriedades, não momento não podem ser traduzidos porque eles são indexados no FreeCAD pelo nome, que tem que ficar sempre igual entre uma e outra maquina. Mas algum dia, isso terá uma solução e as bancadas acabarão sendo traduzidas também, com certeza.

Eu sugeriria traduzir o máximo possível e deixar o mínimo possível em inglês, e deixar o termo inglês somente quando não tem equivalente realmente usado na prática (na área de CNC/Path acho que tem muitos desses). Enfim, não é sempre fácil de determinar.
weasel_face
Posts: 45
Joined: Tue Aug 09, 2016 2:56 pm
Location: Boituva/SP - Brasil
Contact:

Re: [TRADUÇÃO] Como traduzir os títulos de bancadas?

Post by weasel_face »

Eu acho que o ideal é não traduzir nenhum comando, menu ou ferramenta do FreeCAD. Traduzir todo o resto. Mas sempre que se referir a uma ferramenta, menu, workbench, módulo, mater o seu nome em inglês. Assim, ajuda a pessoa que vai buscar algo além da documentação a encontrar o que precisa, já que conteudo alem do básico pouco existe em português. Mesmo nos softwares comerciais isto acontece, eu trabalho a mais de 20 anos com autocad e com software da PTC, mesmo havendo opção de uma isntalação em protuguês, pouca gente usa pois você acaba ficando isolado quando precisa pesquisar algo.
weasel_face : Marco Silveira
Post Reply