Fordítás

Általános megbeszélés, kérdések és válaszok magyar fóruma
Forum rules
fórum szabályai és hasznos információk

FONTOS: Kérlek olvasd el ezt mielőtt kérdést tennél fel
User avatar
nagyjo
Posts: 4
Joined: Wed May 31, 2017 10:15 am

Re: Fordítás

Post by nagyjo »

Minek a fordításával ? Hol találom ?

Üdv
NagyJo
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

Berci
Posts: 65
Joined: Sun Feb 14, 2016 9:56 am

Re: Fordítás

Post by Berci »

Szia!
Kérlek jelezd itt, ha frissült. Köszi.
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

Szia!

2 hete frissült, már "csak" egy pár tétel van
az később frissül. (sajnos az 1 hónappal ezelőtti fordítások még nincsenek benne)

Finomítás folyamatban....
Berci
Posts: 65
Joined: Sun Feb 14, 2016 9:56 am

Re: Fordítás

Post by Berci »

Ismét bővült a "szókincs" , tehát van pár fordítani való. Legtöbb a szerszámpálya modulnál.
anti
Posts: 6
Joined: Sat Jul 08, 2017 4:25 pm

Re: Fordítás

Post by anti »

Sziasztok!
Egy kis segítségre lenne szükségem:
Regisztráltam a crowdin oldalra, és írtam pár fordítást is (teljeset valószínűleg nem tudok, mert nem vagyok profi fordító).
A kérdésem a következő: hogyan tudnám letesztelni a fordításaimat? Mivel most ha letöltöm a fájlokat, akkor azok nincsenek benne (gondolom, amíg valaki jóvá nem hagyja őket).
Tehát egy olyan lehetőséget keresek, amivel kipróbálhatom a saját fordításaimat. Tehát, hogy le tudjam ellenőrizni, hogy jó helyre jó bejegyzést írtam-e.
Azt megtaláltam, hogy a *.ts fájlokat programfordítás közben helyezi el a FreeCAD a megfelelő helyre. Tehát ha letöltöm a nyelvi fájlokat, akkor programfordítás után láthatnám őket.

Előre is köszönöm a segítségetek!

Rendszerem:
OS: Debian GNU/Linux 9.2 (stretch)
Word size of OS: 64-bit
Word size of FreeCAD: 64-bit
Version: 0.17.12435 (Git)
Build type: Release
Branch: master
Hash: 725a5b6545e41654595ed54ed2b9f4a55aa6ca1b
Python version: 2.7.13
Qt version: 4.8.7
Coin version: 4.0.0a
OCC version: 6.8.0.oce-0.17
Locale: Hungarian/Hungary (hu_HU)
Berci
Posts: 65
Joined: Sun Feb 14, 2016 9:56 am

Re: Fordítás

Post by Berci »

Szia!
Én ezt úgy csináltam, (mivel én még rosszabbul állok angolból), hogy kipróbáltam a gomb működését, és aszerint korrigáltam a fordítási javaslatot. Tehát a FreeCad-on célszerű ellenőrzni.
Egyébként szerintem írni kell YORIK-nak üzenetet, hogy csináljon programfordítást.
De reméljük Onesz is fogja hamarosan olvasni a hozzászólásod és Ő jobban el tudja mondani, mert Ő szokta ezt csinálni.
Egyébként örülünk, hogy itt vagy és hogy felajánlottad a segítségedet!
Addig is jó fordítást!
anti
Posts: 6
Joined: Sat Jul 08, 2017 4:25 pm

Re: Fordítás

Post by anti »

Én is a programból indulok ki. Ott a python konzolon látszik a parancs, valamint ha angolra állítom a programot, akkor elég könnyen meg is található az adott rész, amit le kell fordítani.
Igazából ha lenne egy olyan opció a crowdin oldalán, hogy a saját commentjeimet tartalmazó fájlokat tudnám letölteni, az nagy segítség lenne, mivel az xml(ts) fájlokat szövegszerkesztőben macerás szerkeszteni.
A programordítás kb 20-30 perc alatt megvan :)
User avatar
onesz
Posts: 99
Joined: Fri Nov 11, 2011 8:40 am

Re: Fordítás

Post by onesz »

OK.

Itt is vagyok.

Köszönöm a segítséget.

A teszt a következőképpen működik daily kiadásnál:

Megnyitod a TestFramework asztalt /legördülő menü, ami nincs fordítva/.

Ezután a fenti menüsorban
TestCommands -> TesToolsGui -> TestTranslationfiles

innen betöltöd és kész...

Biztos sikerül.

-----------------------

Utolsó frissítés 3 napja volt.
anti
Posts: 6
Joined: Sat Jul 08, 2017 4:25 pm

Re: Fordítás

Post by anti »

Köszönöm!

A betöltés a test frameworkben még nem megy, mert nekem *.ts fájlok jönnek le, de oda meg *.qm fájl kell. De így már ki tudom próbálni, hogy milyen lett a fordítás (compilálásnál a ts fájlokat kicserélve).
Továbbá a crowdinről le tudom tölteni az éppen aktuális fájlokat egyesével. Amikor fordítási ablakban vagyok a File menüben ad rá lehetőséget.
Post Reply