Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Forum destiné aux questions et discussions en français
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Post Reply
User avatar
NormandC
Veteran
Posts: 18589
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by NormandC »

Bonjour,

Cette discussion fait suite à mon message dans cette discussion. Les modérateurs ont séparé les réponses ci-dessous du fil de demande d'aide d'IzzY, et les ont rattachées au fil de meme2704.

GlouGlou wrote: Fri Feb 02, 2018 8:24 pm je veux bien aider. Mais que faire. Et je n'ai pas la prétention de pouvoir le faire en anglais, n'étant pas bilingue.
IzzY wrote: Sun Feb 04, 2018 10:50 pm NormandC, si je peux aider aussi, donne les ordres et je participerai.
Merci de vos offres d'aide. Déjà, si je pouvais compter sur de l'aide pour la traduction en français des pages anglaises complétées, ça me sauverait du temps.

La traduction se fait relativement facilement, si vous êtes partants, je vous créé des comptes sur le wiki. :)

Une chose qui me prend énormément de temps, c'est la création des images exemples. Je peux aussi détailler ma procédure, qui nécessite 3 logiciels :? : d'abord FreeCAD, Gimp puis Inkscape (tous libres, bien entendu ;) ). Je peux aussi fournir mon gabarit Inkscape...

On pourrait créer un sujet séparé pour la coordination... Qu'en dites-vous?

Hier et aujourd'hui, j'ai complété la page sur le fameux Body (corps): PartDesign Body

Il y a une autre chose qui me turlupine, c'est comment traduire le terme "Tip" dans le logiciel et le wiki. J'ai laissé un commentaire à cet effet sur le site Crowdin, qui est la plateforme de traduction pour le logiciel: https://crowdin.com/project/freecad

Voici la section de textes pour PartDesign : https://crowdin.com/translate/freecad/564/en-fr

Sur Crowdin, j'ai donné comme analogie que le "tip", c'est comme la pointe de l'iceberg ("tip of the iceberg"). C'est la fonction qui est exposée en dehors du corps (Body). Tout le reste est caché sous les eaux... Alors, en français, on appelle ça comment : pointe, sommet, cime ? Je penche pour sommet.

Crowdin nécessite malheureusement encore un autre compte. Mais on peut utiliser un compte Google, Facebook, Twitter ou Github.
Last edited by NormandC on Wed Feb 07, 2018 2:29 am, edited 2 times in total.
IzzY
Posts: 128
Joined: Tue Apr 25, 2017 9:58 pm
Location: gagny

Re: RESOLU : arrivez vous à utiliser part/extrude sur cette esquisse? version 0.17

Post by IzzY »

Je veux bien essayer la traduction, la création d'image ne sera pas mon point fort du tout.

Avec grand plaisir pour créer un autre sujet.

IzzY
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4713
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: RESOLU : arrivez vous à utiliser part/extrude sur cette esquisse? version 0.17

Post by Vincent B »

"Tip" .. peut être "Fin" c'est bien la dernière fonction à prendre en compte.
Pas de problème pour le wiki, je peux aider. Bien que je suis loin de connaitre le logiciel à 100%. :D
Quelque chose qui manque énormément à mon avis, c'est des exemples détaillés sur toutes les fonctions et commandes.
Expliquer dans son contexte, à travers un un exemple concret ça aide beaucoup.
User avatar
meme2704
Veteran
Posts: 2926
Joined: Sat Apr 01, 2017 2:47 pm
Location: Vosges

Re: RESOLU : arrivez vous à utiliser part/extrude sur cette esquisse? version 0.17

Post by meme2704 »

Il y a une autre chose qui me turlupine, c'est comment traduire le terme "Tip"
Salut Normand
Dans le contexte, je propose 1 certain nb de synonymes :
Entête - Tête de chapitre - Titre chapeau - Titre renvoi (qui renvoi au chapitre principal)
Étendard - Fanion - Tête de colonne - Chef (de meute, de colonne, de cordée)
Logo - Étiquette (utiliser par Excel pour désigner le contenu d'1 case).
PartDesign_CompPrimitiveAdditive pointe vers 8 pages distinctives
PartDesign_CompPrimitiveSubtractive pointe vers 8 pages distinctives
PartDesign AdditiveLoft
PartDesign AdditivePipe
PartDesign Boolean
Je veux biens m'y coller, mais je ne maitrise que OpenOffice est-ce que ça peu le faire
Je peux aussi te faire des illustrations, mais je ne connais pas Gim ni Inkscape
Il faudrait aussi que l'on puisse se retrouver sur 1 compte dédié
User avatar
meme2704
Veteran
Posts: 2926
Joined: Sat Apr 01, 2017 2:47 pm
Location: Vosges

Re: RESOLU : arrivez vous à utiliser part/extrude sur cette esquisse? version 0.17

Post by meme2704 »

j'ai conçue la 1ere page ainsi - est-ce que ça peu le faire?
j'ai l’intention de copié/coller les vignettes sans hyperlien
et de décrire les 8 modes opératoire sur ce même document
Attachments
pièce additive.odt
(18.81 KiB) Downloaded 94 times
User avatar
meme2704
Veteran
Posts: 2926
Joined: Sat Apr 01, 2017 2:47 pm
Location: Vosges

Tutos V0.17

Post by meme2704 »

Salut
Comme dit précédemment, je joint un début de tuto pour " PartDesign : Conception de Pièce Primitive Additionnelle / Soustractive
Il est en format ODT (openOffice) et PDF
J'en garde sous le pied pour les jours suivant
N’hésitez à me faire part de vos commentaires sur (par ex) ma décision de les regrouper en seul fichier
DATAAttachment: definis les attachment moyens d'attacher comme défini dans Attachment Offset.
je ne sais pas ce que celà veu dire qq1 peut-il m'aider?
Attachments
add_prop.JPG
add_prop.JPG (41.37 KiB) Viewed 10729 times
pièce additive.odt
(86.23 KiB) Downloaded 71 times
pièce additive.pdf
(154.01 KiB) Downloaded 89 times
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4713
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: RESOLU : arrivez vous à utiliser part/extrude sur cette esquisse? version 0.17

Post by Vincent B »

NormandC wrote: Mon Feb 05, 2018 12:19 am Il y a une autre chose qui me turlupine, c'est comment traduire le terme "Tip" dans le logiciel et le wiki.
Comme BaseFeature est au départ du Body, on pourrait traduire avec "forme d'entrée" ou "objet d'entrée"(plus court "Entrée")
est Tip la sortie.... "forme de sortie" "objet de sortie" (plus court "sortie" ou "fin")....
...
ShapeBinder, j'aime bien "forme fantôme"... elle peut se balader partout dans le body hanté... :lol:
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4713
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: Tutos V0.17

Post by Vincent B »

"attachement" en anglais c'est l'appartenance ou la dépendance d'un point, ligne, plan ou sketch par rapport à quelque chose: face, ligne, plan...
Ça permet de fixer l'objet par rapport à un autre (avec un mode) dans l'espace et de le décaler (offset) éventuellement.
User avatar
FaDa3D
Posts: 857
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: RESOLU : arrivez vous à utiliser part/extrude sur cette esquisse? version 0.17

Post by FaDa3D »

Bonsoir,
NormandC wrote: Mon Feb 05, 2018 12:19 amOn pourrait créer un sujet séparé pour la coordination... Qu'en dites-vous?
Bien sûr qu'il faut créer un sujet. Je propose "Documentation collaborative".

Suis partant pour une collaboration organisée pour la traduction des pages anglais vers français.

Selon la défintion de tip dans la doc anglaise c'est l'objet, la fonction "en première ligne". Comme traduction, je propose "Prim-Objet".

Salut à tous.
Fada de 3D.
Linux Mint
User avatar
FaDa3D
Posts: 857
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: Tutos V0.17

Post by FaDa3D »

Bonsoir,
meme2704 wrote: Mon Feb 05, 2018 5:10 pm N’hésitez à me faire part de vos commentaires
C'est bien meme2704, mais STP corriges les fautes de frappe et d'orthographe. C'est pas possible de publier la traduction comme ça.

Sans animosité.
Fada de 3D.
Linux Mint
Post Reply