Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Forum destiné aux questions et discussions en français
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
User avatar
FaDa3D
Posts: 866
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by FaDa3D »

A propos "Tip" : l'interface française et ses sous-menu le traduit déjà par "Objet courant" (la fonction avec le point vert incluant la flêche blanche vers le bas) Plus besoin de se poser la question de la traduction !
Fada de 3D.
Linux Mint
User avatar
NormandC
Veteran
Posts: 18589
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by NormandC »

FaDa3D wrote: Thu Feb 08, 2018 10:35 pm A propos "Tip" : l'interface française et ses sous-menu le traduit déjà par "Objet courant" (la fonction avec le point vert incluant la flêche blanche vers le bas) Plus besoin de se poser la question de la traduction !
Tel que je l'ai mentionné précédemment, je ne suis pas satisfait de la traduction actuelle. À mon avis, objet est un terme tellement générique qu'il peut faire référence à n'importe quoi. Une esquisse est un objet, un plan de référence est un objet. Dans l'atelier PartDesign (et d'ailleurs dans tout logiciel à conception paramétrique), ce qui construit le modèle sont les fonctions ("feature"). Le "tip" est obligatoirement une fonction. Alors au minimum, il faudrait changer le terme pour "fonction courante" ou ("fonction active" ?). J'ai d'ailleurs déjà donné le lien pour la traduction du logiciel, et tout le monde est libre d'ajouter sa proposition, ou de voter pour l'une des propositions existantes.

Mais perso je trouve dommage que ça s'éloigne du terme choisi dans la langue originale anglaise.

FaDa3D wrote: Thu Feb 08, 2018 7:01 pm J'ai pensé aussi à : Cible, Jalon, Marque, Repère, ...
Intéressant. Je vais ruminer ça...

jpg87 wrote: Thu Feb 08, 2018 5:35 pm Je devrais avoir à nouveau un peu de temps pour participer aux travaux de traduction de la documentation de FreeCad.
Bienvenue dans l'équipe ! :)
User avatar
FaDa3D
Posts: 866
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by FaDa3D »

NormandC wrote: Fri Feb 09, 2018 4:39 am Le "tip" est obligatoirement une fonction. Alors au minimum, il faudrait changer le terme pour "fonction courante" ou ("fonction active" ?)
Entièrement d'accord avec toi pour les mêmes raisons. "fonction active" me convient trés bien. Mais alors, on doit traduire l'interface utilisateur de FC. Je vais parcourir ton lien menant à la traduction du logiciel.
NormandC wrote: Fri Feb 09, 2018 4:39 am Mais perso je trouve dommage que ça s'éloigne du terme choisi dans la langue originale anglaise.
Alors dans ce cas pour reprendre le sens de la langue anglaise d'extrémité et de pointe, on peut adopter le terme "Fonction en pointe" synonyme de "fonction en première ligne", "fonction émergente", "seule fonction disponible pour utilisation", "seule fonction visible", "fonction au premier plan"
Fada de 3D.
Linux Mint
fran6t
Posts: 354
Joined: Tue Jul 15, 2014 9:29 am
Location: Montauban
Contact:

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by fran6t »

Je sais que je devrais trouver la réponse dans la doc du wiki, mais celui qui sait faire cela ça lui prendra 2 minutes pour me dire comment faire.

J’ai fini la traduction manquante en bas de cette page https://www.freecadweb.org/wiki/Interface_Customization,
je voudrais maintenant mettre en place les images traduites.

Par exemple l'image [[Image:Screenshot-customize.jpg|La fenêtre Personnaliser...]]

1/ Quel règle de nommage pour la même en français ?
2/ Par où uploader l’image de la version française ?

Désolé de faire perdre 2 minutes à quelqu’un et d’avance merci à celui qui me dira comment faire.

Ps: A priori la réponse ou un exemple devrait se trouver ici https://www.freecadweb.org/wiki/Localisation
Je pense peut-être compléter le bas de page pour cela.
Last edited by fran6t on Fri Feb 09, 2018 10:44 am, edited 1 time in total.
User avatar
jpg87
Posts: 809
Joined: Thu Mar 16, 2017 7:16 am
Location: Limoges - France
Contact:

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by jpg87 »

Bonjour,
FaDa3D wrote: Thu Feb 08, 2018 10:35 pm A propos "Tip" : l'interface française et ses sous-menu le traduit déjà par "Objet courant" (la fonction avec le point vert incluant la flêche blanche vers le bas) Plus besoin de se poser la question de la traduction !
OK, je n'avais pas remarqué les changements (peut-être pas récents d'ailleurs). Cette traduction me convient parfaitement, même si comme le dit Normand le mot fonction serait sans doute mieux adapté. Pourtant, quand on regarde un arbre de construction, chaque ligne n'indique pas selon mon point de vue une fonction, mais le résultat de cette fonction, donc l'état de l'objet en cours de construction après l'application de cette fonction.

D'autre part, je remarque souvent des traductions dans lesquelles workbench est traduit soit par atelier, soit par établi. Je pense qu'il faudrait unifier nos traductions. Je pencherais plutôt pour atelier.

Enfin, concernant les pages en cours de traduction (composantes primitives additives et soustractives) j'ai noté quelques incohérences dans les menus :
remarques.jpg
remarques.jpg (40.61 KiB) Viewed 1786 times
.
Sans doute les deux menus n'ont-ils pas été traduits par la même personne ?

Bien, pour l'activité plus constructive, je commence à traduire :
https://www.freecadweb.org/wiki/Std_Part/fr

jpg87
My website : http://help-freecad-jpg87.fr updated 2023/11/06
User avatar
jpg87
Posts: 809
Joined: Thu Mar 16, 2017 7:16 am
Location: Limoges - France
Contact:

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by jpg87 »

Re bonjour,

je viens de terminer au mieux la traduction de la page que j'ai indiquée précédemment.
J'avoue que je suis gêné par le mot Part et ses significations multiples : pièce, partie ...
Je pense qu'en tant que Conteneur d'objets, Part est bien une partie d'un modèle, mais alors pourquoi aussi le conteneur Groupe ?

jpg87
My website : http://help-freecad-jpg87.fr updated 2023/11/06
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4731
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by Vincent B »

Pour moi TIP= fonction de sortie, on peut traduire par "sortie" ou "fin".
Base feature=fonction d'entrée, on peut traduire aussi par forme d'entrée.
Ca me semble assez logique, un body est finalement une opération, avec une entré éventuelle et une sortie certainement.
...
"Part" c'est bien pièce à mon avis, puisqu'on a "Pièce" qui contient plusieurs "body" ou Corps de pièce".
Pour les différentes parties, il y a "Groupe" qui existe et que l'on peut mettre ou l'on veut.
Last edited by Vincent B on Fri Feb 09, 2018 12:08 pm, edited 5 times in total.
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4731
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by Vincent B »

jpg87 wrote: Fri Feb 09, 2018 9:45 am Enfin, concernant les pages en cours de traduction (composantes primitives additives et soustractives) j'ai noté quelques incohérences dans les
Sans doute les deux menus n'ont-ils pas été traduits par la même personne ?
Ellipse et arête n'ont rien à faire ici!
C'est cale ou coin qu'il faut. Et Ellipsoïde, pas ellipse.
User avatar
jpg87
Posts: 809
Joined: Thu Mar 16, 2017 7:16 am
Location: Limoges - France
Contact:

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by jpg87 »

GlouGlou wrote: Fri Feb 09, 2018 12:00 pm Pour moi TIP= fonction de sortie, on peut traduire par "sortie" ou "fin".
Base feature=fonction d'entrée, on peut traduire aussi par forme d'entrée.
Ca me semble assez logique, un body est finalement une opération, avec une entré éventuelle et une sortie certainement.
Je ne suis pas d'accord, puisqu'à tout moment d'une construction, on peut revenir à une étape antérieure de l'arbre :
changer_objet_courant.jpg
changer_objet_courant.jpg (27.82 KiB) Viewed 1755 times
et insérer, sauf incompatibilité, une nouvelle fonction, puis retourner à un autre endroit de l'arbre pour continuer la construction :
changer_objet_courant2.jpg
changer_objet_courant2.jpg (9.07 KiB) Viewed 1755 times
GlouGlou wrote: Fri Feb 09, 2018 12:00 pm "Part" c'est bien pièce à mon avis, puisqu'on a "Pièce" qui contient plusieurs "body" ou Corps de pièce".
Pour les différentes parties, il y a "Groupe" qui existe et que l'on peut mettre ou l'on veut.
Cela ne parait pas tout à fait aussi simple, bien que la traduction dans la barre de menus donne :
conteneurs.jpg
conteneurs.jpg (11.96 KiB) Viewed 1755 times
Pour moi le conteneur Part peut recevoir lui aussi divers éléments, voire plusieurs pièces, comme plusieurs bodies non fusionnés :
parties_tréteau.jpg
parties_tréteau.jpg (73.13 KiB) Viewed 1755 times
Voir https://www.freecadweb.org/wiki/Std_Part/fr

jpg87
My website : http://help-freecad-jpg87.fr updated 2023/11/06
User avatar
meme2704
Veteran
Posts: 2926
Joined: Sat Apr 01, 2017 2:47 pm
Location: Vosges

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by meme2704 »

J'ai terminé :
Booléenne
Cube soustractif ______ |Cube Additif
Cône ____"__________ __ | Cône "
Ellipsoïde _____"_______ |Ellipsoïde "
Prisme ______"_________ |Cylindre "
Sphère _______"________
Tore __________"_______
Additive Loft finalement réussi (inversion de lettre :oops: )
Cylindre Additif _____ "

Prisme Additif : la page anglaise n'est pas finie et l'onglet "Traduire n'est pas dispo
Sphère ____ "________ " _________ " ___________ "
Tore ______ " _________ " ____________ " ________ "
Additive Pipe _________ "____________ " il manque des Data dans Properties


Je n'ai encore choisi de nouveau tuto à traduire
@Norman t'as 1 besoin urgent?
Last edited by meme2704 on Fri Feb 09, 2018 8:04 pm, edited 2 times in total.
Post Reply