Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Bon soit, mais ça me choque, et je comprends mieux, si la programmation se fait dans le même état d'esprit , que Glouglou dépense autant d'insecticide avec V0.17, à la chasse aux bug
-
- Veteran
- Posts: 2611
- Joined: Tue Feb 21, 2012 8:07 pm
- Location: Torino - Italy
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Ciao.meme2704 wrote: ↑Sat Feb 10, 2018 9:53 am @Renatorivo
PartDesign / Boolean
Pourquoi as-tu ajouté (remplacé) à ma traduction en français le texte original anglais?
maintenant le texte français est devenu franglais ! dans quel but ?
C'est d'autant plus préjudiciable que ma traduction à complètement disparu,
Une telle initiative est incompréhensible, et s'apparente à du sabotage
Si le boulot fait par d'autre ne te convient pas , discutes-en avec l'auteur avant de prendre de telle initiative,
Je craignais de tel télescopage .
Qu'en pense les autres traducteurs, si ça doit prendre cette tournure, je vais vite en tirer les conclusions (mon retrait)
Rien de ce que tu penses.
J'ai seulement changé la page en anglais pour rendre la traduction plus automatique.
Cela ajoute de nouveaux <tags>, qui ne sont pas immédiatement disponibles pour la traduction.
Nous devons attendre un peu avant de pouvoir les traduire.
Maintenant j'ai restauré vos traductions. Et j'ai vu que d'autres changements ont été faits plus tard.
Désolé pour le désagrément.
Je n'ai jamais pensé à corriger les traductions en français.
Renato
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Si c'était pour faire une expérience t'avais qu'a prendre une langue non encore traduite (Italien par exemple)Désolé pour le désagrément.
Me mettrais-je au mandarin ? Je ne sais même pas manger mon riz avec des baguettes
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Bonjour
petites autres remarques:
ici un lien original Anglais:
dois être traduit en Français par:
le premier Part RefineShape/fr est le lien et le deuxième Part RefineShape est ce qui est affiché dans la page (on peut écrire autre chose)
(ps:ce qui est après le | pipe est affiché)
dans la traduction:
vérifiez la syntaxe , comme ici " ' un guillemet et une apostrophe et espaces inutiles dans les templates ne veulent rien dire
il faut remplacer par trois apostrophes '''tyty''' qui signifient mettre en gras
pour les liens dans la page désigné par un [[#title ....: pointe sur un titre dans la page, s'assurer que [[#titre correspond bien au titre Français dans la page
mario
petites autres remarques:
ici un lien original Anglais:
Code: Select all
[[Part RefineShape]]
Code: Select all
[[Part RefineShape/fr|Part RefineShape]]
(ps:ce qui est après le | pipe est affiché)
dans la traduction:
vérifiez la syntaxe , comme ici " ' un guillemet et une apostrophe et espaces inutiles dans les templates ne veulent rien dire
Code: Select all
#Dans les '' 'Paramètres de balayage' '' sous '' 'Profil' '', appuyez sur le bouton {{KEY | Objet}}.
Code: Select all
#Dans les '''Paramètres de balayage''' sous '''Profil''', appuyez sur le bouton {{KEY|Objet}}.
Code: Select all
[[#Options|Options]]
quand on fait une modification dans la page originale (Anglaise) il faut valider la page originale pour la traduction (seul un admin peut faire ça) et toutes les pages traduites sont affectées par le nouvel ajout c'est pour ça que votre page a été modifiéeSi c'était pour faire une expérience t'avais qu'a prendre une langue non encore traduite
mario
Maybe you need a special feature, go into Macros_recipes and Code_snippets, Topological_data_scripting.
My macros on Gist.github here complete macros Wiki and forum.
My macros on Gist.github here complete macros Wiki and forum.
-
- Veteran
- Posts: 2611
- Joined: Tue Feb 21, 2012 8:07 pm
- Location: Torino - Italy
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Ouf, beaucoup d'activité dans ce fil de discussion !
J'ai déjà corrigé ces termes la semaine dernière sur Crowdin, mais il faudra que Yorik les importe et les intègre dans FreeCAD. Ça va se faire quelque temps avant la sortie officielle. En attendant, il est bon de passer en revue ce qui manque et compléter les traductions.
AJOUT : désolé, je n'avais pas encore lu ta réponse suivante, et la discussion avec GlouGlou. Quant au groupe, il existe depuis longtemps dans FreeCAD (voir Std CreateGroup), mais c'est uniquement un objet pour organiser l'arborescence, il est plus limité que le conteneur Pièce.
Au tout début de nos efforts de traduction en français du wiki en 2010, j'avais choisi la traduction littérale "établi" pour workbench. Je me suis ravisé en 2011 et j'ai changé le terme pour atelier. Il est possible que certaines traductions aient été oubliées.
La traduction de l'interface de FreeCAD est également un effort collaboratif. J'en ai parlé à deux reprises dans ce fil, elle se fait sur la plateforme en ligne Crowdin.net : https://crowdin.com/project/freecad
J'ai déjà corrigé ces termes la semaine dernière sur Crowdin, mais il faudra que Yorik les importe et les intègre dans FreeCAD. Ça va se faire quelque temps avant la sortie officielle. En attendant, il est bon de passer en revue ce qui manque et compléter les traductions.
Merci de ta contribution ! Mais je ne suis pas d'accord avec ton choix de traduire "Part" par "partie", qui est ni plus ni moins que son antonyme. Le conteneur Part est un ensemble, un tout, pas une partie. Son développeur a même indiqué qu'il servira de base au futur conteneur d'assemblage. Il me semble qu'on n'ait pas le choix que de traduire par "Pièce", même si comme pour "Body" (corps), ça va porter à confusion. Par ailleurs, l'interface de FreeCAD le traduit déjà par "Pièce".jpg87 wrote: ↑Fri Feb 09, 2018 9:45 amBien, pour l'activité plus constructive, je commence à traduire :
https://www.freecadweb.org/wiki/Std_Part/fr
AJOUT : désolé, je n'avais pas encore lu ta réponse suivante, et la discussion avec GlouGlou. Quant au groupe, il existe depuis longtemps dans FreeCAD (voir Std CreateGroup), mais c'est uniquement un objet pour organiser l'arborescence, il est plus limité que le conteneur Pièce.
Last edited by NormandC on Sun Feb 11, 2018 9:58 pm, edited 1 time in total.
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Bonjour Mario,
Il me semble qu'il aurait été préférable de conserver la même méthode qui est utilisée pour les pages traduites, soit l'ajout du suffixe /fr. C'est d'ailleurs ce que j'ai fait il y a deux semaines, ne sachant pas que les pages Template:ProprieteDonnees et Template: ProprieteVue existaient.
https://www.freecadweb.org/wiki/Templat ... rtyData/fr
https://www.freecadweb.org/wiki/Templat ... rtyView/fr
Je n'étais même pas au courant que ces deux modèles existaient. Comment aurais-je pu le savoir ? (Bon, j'avoue qu'il suffit d'éditer une page existante, mais elles ne l'utilisent pas toutes)mario52 wrote: ↑Sat Feb 10, 2018 2:57 pm pour la section propriétés:
remplacez le template DATA Anglais (qui donne: DATA)par le template Français (qui donne: DONNÉES)Code: Select all
{{PropertyData|xxx}}
même chose pour ViewCode: Select all
{{ProprieteDonnees|xxx}}
remplacez le template VIEW Anglais (qui donne: VIEW)par le template Français (qui donne: VUE)Code: Select all
{{PropertyView|xxx}}
Code: Select all
{{ProprieteVue|xxx}}
Il me semble qu'il aurait été préférable de conserver la même méthode qui est utilisée pour les pages traduites, soit l'ajout du suffixe /fr. C'est d'ailleurs ce que j'ai fait il y a deux semaines, ne sachant pas que les pages Template:ProprieteDonnees et Template: ProprieteVue existaient.
https://www.freecadweb.org/wiki/Templat ... rtyData/fr
https://www.freecadweb.org/wiki/Templat ... rtyView/fr
Last edited by NormandC on Sun Feb 11, 2018 9:40 pm, edited 1 time in total.
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Merci pour le travail que tu as accompli, je l'apprécie, mais merci de ne pas tomber dans les insinuations sans fondement...
Malheureusement, le système de traduction invalide automatiquement les traductions quand la page d'origine est modifiée. Je suppose que c'est une façon de forcer les traducteurs à réviser les pages traduites. Cependant, comme renatorivo l'a indiqué, elles peuvent être récupérées quand on retourne dans le mode de traduction.
@renatorivo
Avant de marquer des changements pour traduction, en haut de chaque section, il y a une case à cocher « Ne pas invalider les traductions ». Peut-être qu'on peut systématiquement cocher cette case afin de voir ce que ça va donner ?
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Super ! Juste une remarque, peux-tu t'assurer de conserver les "#" et les "*" dans les traductions, notamment les sections "Comment l'utiliser" ? Sans les #, on perd la numérotation des étapes. Merci.meme2704 wrote: ↑Fri Feb 09, 2018 5:15 pm J'ai terminé :
Booléenne
Cube soustractif ______ |Cube Additif
Cône ____"__________ __ | Cône "
Ellipsoïde _____"_______ |Ellipsoïde "
Prisme ______"_________ |Cylindre "
Sphère _______"________
Tore __________"_______
Additive Loft finalement réussi (inversion de lettre )
Cylindre Additif _____ "
Prisme Additif : la page anglaise n'est pas finie et l'onglet "Traduire n'est pas dispo
Sphère ____ "________ " _________ " ___________ "
Tore ______ " _________ " ____________ " ________ "
Additive Pipe _________ "____________ " il manque des Data dans Properties
Je n'ai encore choisi de nouveau tuto à traduire
@Norman t'as 1 besoin urgent?
Prisme additif : en effet, je n'ai pas encore complété la page anglaise, c'est pourquoi le pavé orange trône au sommet... Même chose pour sphère additive et additive pipe. Tant qu'elles ne sont pas complètes, j'hésite à les marquer pour être traduites, sinon, on va se retrouver avec les traductions invalidées que tu as subies...
Bientôt je ne serai plus capable de fournir !
Pour l'instant rien d'urgent, mais il va falloir que je cesse de bretter... (québécisme pour glander )
Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)
Je viens de tester en complétant la section Properties de la page PartDesign_SubtractiveTorus.
Dans la page Marquer la page pour être traduite, j'ai coché "Ne pas invalider les traductions" :
meme2704 avait ajouté du contenu dans la version traduite en français, elle n'a pas été invalidée, et s'affiche avec un arrière-plan rose pour indiquer qu'elle est désuète :
@ meme2704, il faudra juste repasser sur ta traduction et ajouter les modèles {{ProprieteDonnees}} comme indiqué par mario52.