Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Forum destiné aux questions et discussions en français
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
User avatar
FaDa3D
Posts: 866
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by FaDa3D »

Bonsoir,

A propos "Part", "Body", ...
Vue la composition d'une "Part", (des objets sans liens, disséminés, sans ressemblance, différents de nature, sans ...), la traduction en "Pièce" me convient peu. L'illustration de la page de documentation me fait penser à un "Kit" (comme les vis ou ferrures des meubles qu'il faut assembler soi-même). Je propose le mot "Kit" ou "Kit de pièces".

Pour moi, une pièce est un objet physique continu (et non 'contigu' comme le suggére la définition anglaise de Body et celle dans PartDesign Legacy), homogène dans sa structure et sa matière. Exactement la définitions actuelle de "Corps de pièce" et celle donnée comme introduction dans la documentation de PartDesign Legacy.

En conséquence il faut remplacer "Corps de pièce" par "Pièce" simplement. Ainsi des "Pièces" à coté d'autres objet élémentaires de FC peuvent entrer dans un "Kit ". Un "Kit" où les "Pièces" constitutives sont ordonnées les unes par rapport aux autres est un "Assemblage" !.

Le terme "Corps" est abandonné.

Entre les termes anglais et français utilisés et définissant la même chose, il peut y avoir quelquefois que des équivalences pour la bonne compréhension bi-latérale de cette chose et non une traduction traditionnelle exacte.
Fada de 3D.
Linux Mint
User avatar
jpg87
Posts: 809
Joined: Thu Mar 16, 2017 7:16 am
Location: Limoges - France
Contact:

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by jpg87 »

Bonjour,
FaDa3D wrote: Tue Feb 13, 2018 10:22 pm A propos "Part", "Body", ...
Vue la composition d'une "Part", (des objets sans liens, disséminés, sans ressemblance, différents de nature, sans ...), la traduction en "Pièce" me convient peu. L'illustration de la page de documentation me fait penser à un "Kit" (comme les vis ou ferrures des meubles qu'il faut assembler soi-même). Je propose le mot "Kit" ou "Kit de pièces".
Je pense que l'illustration montre simplement que différents types d'objets peuvent être regroupés dans une "Part" (d'où mon questionnement précédent avec la notion de groupe), mais si on regarde les exemples d'utilisation suggérés dans cette même page de la doc ( https://www.freecadweb.org/wiki/Std_Part/fr ), cela me fait davantage penser à la notion d'assemblage ou de sous-assemblage.
FaDa3D wrote: Tue Feb 13, 2018 10:22 pm Pour moi, une pièce est un objet physique continu (et non 'contigu' comme le suggére la définition anglaise de Body et celle dans PartDesign Legacy), homogène dans sa structure et sa matière. Exactement la définitions actuelle de "Corps de pièce" et celle donnée comme introduction dans la documentation de PartDesign Legacy.
En conséquence il faut remplacer "Corps de pièce" par "Pièce" simplement. Ainsi des "Pièces" à coté d'autres objet élémentaires de FC peuvent entrer dans un "Kit ". Un "Kit" où les "Pièces" constitutives sont ordonnées les unes par rapport aux autres est un "Assemblage" !.
Le terme "Corps" est abandonné.
Je ne suis pas tout à fait d'accord : la notion de corps de pièce permet de construire une pièce complexe avec un corps de pièce "principal" (premier bloc de matière réalisé par une succession de fonctions PartDesign) et des corps de pièces supplémentaires (autres blocs de matière indépendants réalisés à l'aide de fonctions PartDesign) qui pourront être fusionnés ou soustraits du corps de départ, quand une seule arborescence constructive ne semble pas possible (ou trop complexe) dans PartDesign.
FaDa3D wrote: Tue Feb 13, 2018 10:22 pm Entre les termes anglais et français utilisés et définissant la même chose, il peut y avoir quelquefois que des équivalences pour la bonne compréhension bi-latérale de cette chose et non une traduction traditionnelle exacte.
Là je te rejoins. D’où ma préférence "objet (ou élément, voire fonction) de travail (ou actif ...)" à la place de "fonction de pointe" comme traduction de Tip, et tant pis pour la métaphore (désolé Normand) de pointe de l'iceberg !

jpg87
My website : http://help-freecad-jpg87.fr updated 2023/11/06
User avatar
FaDa3D
Posts: 866
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by FaDa3D »

Bonsoir,
jpg87 wrote: Wed Feb 14, 2018 11:19 am Je pense que l'illustration montre simplement que différents types d'objets peuvent être regroupés dans une "Part"
Pas seulement : ils peuvent aussi faire l'objet d'opérations booléennes qui conduisent alors à la création d'une pièce. Sinon comment faire une pièce dans l'atelier Part ? C'est là que ma notion de kit ne s'applique plus.
jpg87 wrote: Wed Feb 14, 2018 11:19 am la notion de corps de pièce permet de construire une pièce complexe avec un corps de pièce "principal" (premier bloc de matière réalisé par une succession de fonctions PartDesign) et des corps de pièces supplémentaires (autres blocs de matière indépendants réalisés à l'aide de fonctions PartDesign) qui pourront être fusionnés ou soustraits du corps de départ, quand une seule arborescence constructive ne semble pas possible (ou trop complexe) dans PartDesign.
Je suis d'accord pour utiliser corps de pièce pour la partie la plus massive d'une pièce à contrario de tout appendice, pate, excroissance, ... de forme plus frêle, longiligne, élancée, ... Mais c'est une définition subjective dépendante de la vision qu'a le concepteur de sa pièce.

Pour "Tip", on est d'accord, reste à définir le bon terme.
Last edited by FaDa3D on Fri Feb 16, 2018 10:12 am, edited 1 time in total.
Fada de 3D.
Linux Mint
User avatar
NormandC
Veteran
Posts: 18589
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by NormandC »

Désolé, mais là je trouve qu'on s'égare... Il n'a jamais été question de renommer Body et Pièce. À mon avis, notre travail n'est pas de remettre en question l'intention du développeur, mais de faire une traduction la plus simple et directe possible.

FaDa3D wrote: Tue Feb 13, 2018 10:22 pm Entre les termes anglais et français utilisés et définissant la même chose, il peut y avoir quelquefois que des équivalences pour la bonne compréhension bi-latérale de cette chose et non une traduction traditionnelle exacte.
Sauf qu'on est loin d'une équivalence, et au contraire, on créé une énorme confusion.

Part (pièce) qui devient Kit et Body (corps) qui devient Pièce, euh... C'est comme dire « en anglais et dans toutes les autres langues, ils appellent ça une pomme, mais nous on a décidé que ce fruit en français est en fait une orange »... :?

Svp ne vous fiez pas à l'image que j'ai créée pour la page. Elle n'est malheureusement pas vraiment représentative de la façon à laquelle ce conteneur peut réellement être utilisé, mais je n'ai simplement pas le temps de créer un modèle complexe pour les besoins d'une image quand j'ai encore une trentaine de pages à rédiger et 30 images correspondantes à créer. Je n'ai pas de modèles complets sous la main que je pourrais utiliser.

Par ailleurs, je suis curieux de savoir, comment définis-tu un roulement à billes : comme une pièce, ou comme un kit?

Ou si on regarde du côté des pièces automobiles, un alternateur, c'est une pièce ou un kit ?

Dans les deux cas, si on le modélise dans FreeCAD, le conteneur Pièce pourra être utilisé pour contenir l'ensemble des composantes, mobiles ou fixées mécaniquement, peu importe de quelle façon et dans quel atelier (Part, PartDesign) elles auront été créées.

Un bel exemple d'utilisation du conteneur Pièce, c'est l'étau que GlouGlou montre dans ce fil : https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=12&t=26833

@ GlouGlou, tu l'as certainement fait sous la V0.17, est-ce que tu as mis le tout dans un conteneur Pièce ? Peut-être qu'on pourrait remplacer mon image moche par une image de ton étau ? :D (il faudrait aussi montrer l'arborescence)
Last edited by NormandC on Thu Feb 15, 2018 6:38 am, edited 1 time in total.
User avatar
NormandC
Veteran
Posts: 18589
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by NormandC »

jpg87 wrote: Fri Feb 09, 2018 9:45 am Pourtant, quand on regarde un arbre de construction, chaque ligne n'indique pas selon mon point de vue une fonction, mais le résultat de cette fonction, donc l'état de l'objet en cours de construction après l'application de cette fonction.
Est-ce vraiment essentiel de dissocier la fonction du résultat de cette fonction ?

Dans les logiciels de CAO paramétrique que j'ai utilisés, il n'y a pas de distinction.

Il semble qu'aucun d'entre vous n'êtes encore allés voir sur Crowdin. Il ne faut pas seulement traduire le terme "tip", mais plusieurs chaînes de texte qui réfèrent à ce "tip". Nous devons donc tenir compte des chaînes de texte suivantes :
  • Set tip
  • Move the tip of the body
  • Feature is located after the tip feature
  • Only a solid feature can be the tip of a body.
jpg87 wrote: Wed Feb 14, 2018 11:19 am D’où ma préférence "objet (ou élément, voire fonction) de travail (ou actif ...)" à la place de "fonction de pointe" comme traduction de Tip, et tant pis pour la métaphore (désolé Normand) de pointe de l'iceberg !
Je l'ai déjà dit, à mon avis objet est trop généraliste. Il suggère qu'une esquisse, un plan de référence (datum plane) ou une forme de référence (ShapeBinder), qui peuvent tous être contenus dans un corps, pourrait être défini comme "tip". Or, seulement une fonction peut l'être.

Et pourtant, fonction de pointe décrit bien la chose : l'expression "de pointe" exprime quelque chose qui est à l'avant-plan ("technologie de pointe").

Désolé, mais je n'aurai pas le temps ce soir de compiler toutes les suggestions pour "tip"...
User avatar
NormandC
Veteran
Posts: 18589
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by NormandC »

Et hop, je termine la soirée avec un autre pavé dans la mare ;)

Body a été traduit par « Corps de pièce » l'année dernière, quand le conteneur Part faisait partie de l'atelier PartDesign. Mais depuis il a été retiré de PartDesign et est devenu un élément à usage global, présent dans tous les ateliers (même si certains ateliers ne sont pas encore pleinement compatibles).

À mon avis, « Corps de pièce » devrait être renommé simplement « Corps », le "de pièce" est superflu. Il n'est pas obligatoire d'intégrer un corps dans un conteneur Pièce.
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4731
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by Vincent B »

NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:47 am À mon avis, « Corps de pièce » devrait être renommé simplement « Corps », le "de pièce" est superflu. Il n'est pas obligatoire d'intégrer un corps dans un conteneur Pièce.
+1
En science physique (mécanique) on parle aussi de corps.
User avatar
NormandC
Veteran
Posts: 18589
Joined: Sat Feb 06, 2010 9:52 pm
Location: Québec, Canada

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by NormandC »

Tu me vois ravi, pour une fois que quelqu'un est d'accord avec moi sur quelque chose dans ce fil :D

Et ton étau, dis? :)
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4731
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by Vincent B »

Beaucoup de mal avec assembly3 :roll:
User avatar
FaDa3D
Posts: 866
Joined: Tue Aug 08, 2017 8:21 am
Location: Savoie France

Re: Documentation collaborative (wiki FreeCAD)

Post by FaDa3D »

Bonsoir,
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am remettre en question l'intention du développeur, mais de faire une traduction la plus simple et directe possible.
Je ne comprend pas qu'on puisse remettre en question l'intention du développeur en faisant une traduction avec les mots communément admis dans notre langue pour désigner le plus univoquement possible le résultat d'une modèlisation.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am on créé une énorme confusion.
De la confusion peut-être pour un bilingue, mais au contraire une grande cohérence entre les termes pour un utilisateur ne connaissant que sa propre langue maternelle.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am C'est comme dire « en anglais et dans toutes les autres langues, ils appellent ça une pomme, mais nous on a décidé que ce fruit en français est en fait une orange ».
Un exemple inaproprié : il n'est pas question de faire prendre des vessies pour des lanternes. Je le répète les termes français utilisés me semblent les plus admis et adaptés pour désigner le plus univoquement possible le résultat d'une modèlisation.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am 30 images correspondantes à créer
Tu nous expliqueras en quoi ça consiste, on peut peut-être aussi t'aider.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am comment définis-tu un roulement à billes
Au sens d'un logiciel de conception 3D, un roulement à billes et un Assemblage. Toutes les pièces (les cages, les billes, la cage à billes), sont organisées, ordonnées pour remplir une fonction. On peut même animer cet assemblage en faisant tourner de manière coordonnée une cage, les billes et la cage à bille par rapport à la cage fixe. Ce qu'on ne peut pas faire avec une pièce (à mon propre sens).
Bien sûr au sens générale, populaire et commerciale, si on n'utilise pas le terme propre de roulement à billes on utilisera le terme généraliste passe-partout de pièce d'automobile.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am un alternateur, c'est une pièce ou un kit ?
Au sens d'un logiciel 3D, un alternateur est un Assemblage. Même commentaire de pour le roulement à billes ci-dessus.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am Dans les deux cas, si on le modélise dans FreeCAD, le conteneur Pièce pourra être utilisé pour contenir l'ensemble des composantes, mobiles ou fixées mécaniquement,
Non ! le conteneur sera Assemblage parceque tu parles de composantes mobiles ou fixées -Toutes, les unes par rapport aux autres, je suppose- donc organisées, agencées, ordonnées pour remplir une fonction.
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am Un bel exemple d'utilisation du conteneur Pièce, c'est l'étau que GlouGlou
Non ! le conteneur sera Assemblage pour les mêmes raisons que ci-dessus. La preuve c'est que GlouGlou reconnait l'avoir modéliser difficilement avec Assembly3 :
GlouGlou wrote: Thu Feb 15, 2018 11:51 am Beaucoup de mal avec assembly3
NormandC wrote: Thu Feb 15, 2018 4:12 am est-ce que tu as mis le tout dans un conteneur Pièce ? Peut-être qu'on pourrait remplacer mon image moche par une image de ton étau ?

Et bien, à mon sens, ce serait une grosse erreur bien visible pour le coup de la confusion entre Pièce et Assemblage.
Fada de 3D.
Linux Mint
Post Reply