Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

In diesem Forum Fragen und Diskussionen in Deutsch
Forum rules
Foren-Regeln und hilfreiche Informationen

WICHTIG: Bitte zuerst lesen, bevor Sie posten
chrisb
Veteran
Posts: 53920
Joined: Tue Mar 17, 2015 9:14 am

Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by chrisb »

Liebe FreeCAD-Freunde.
Die 0.18er-Version soll zum Jahresende 'rauskommen und es wird wird das beste FreeCAD, das es je gab. Bis dahin sollten wir die Dokumentation vorantreiben.
Ich fordere daher alle hier im Forum auf, sich an der Übersetzung zu beteiligen.
Man muss nur Wiki-Berechtigung haben und schon geht es los. Dafür eine Private Message an yorik und jmaustpc und NormandC mit Eurer Email-Adresse senden. Die Mail-Adresse muss unbedingt gültig sein, sonst gibt das immer großen Stress in der Benutzerverwaltung.

Hier ist eine Übersicht, was noch getan werden muss: https://www.freecadweb.org/wiki/index.p ... figuration
Mancher mag ganz Neues angehen, ein anderer vielleicht eher kleine Änderungen anpassen, damit bestehende Übersetzungen auch stimmen.

Die Übersetzung ist Abschnittsweise geordnet, man muss also das ganze Formatieren nicht mehr neu machen.
Wenn einem beim Übersetzen ein Fehler oder Verbesserungspotential auffällt - und die Chance ist sehr groß -, dann sollte man nicht einfach die deutsche Doku besser machen als das Original. Der richtige Weg wäre: Erst die englische Übersetzung anpassen, dann ins Deutsche übersetzen.

Bei Fragen zur Übersetzung spezieller Begriffe ist eine Rückfrage im Forum angemessen. Das hat hier in der Vergangenheit schon zu sehr guten Begriffen geführt.

Weil das in der Vergangenheit leider mal daneben gegangen ist: Wenn jemandem eine spätere Änderung eines anderen Benutzers nicht gefällt, dann wird die nicht einfach zurückgedreht. Man darf davon ausgehen, dass jeder hier das Projekt voranbringen möchte und die Änderung in bester Absicht gemacht hat. In so einem Fall gebietet es der Anstand, dass man hier im Forum drüber diskutiert.
A Sketcher Lecture with in-depth information is available in English, auf Deutsch, en français, en español.
chrisb
Veteran
Posts: 53920
Joined: Tue Mar 17, 2015 9:14 am

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by chrisb »

Wie sieht es aus? Der Termin rückt näher!
A Sketcher Lecture with in-depth information is available in English, auf Deutsch, en français, en español.
User avatar
bavariaSHAPE
Posts: 406
Joined: Tue Jun 10, 2014 8:31 am
Contact:

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by bavariaSHAPE »

chrisb wrote: Tue Oct 30, 2018 5:28 am Wie sieht es aus? Der Termin rückt näher!
Hallo chrisb,

ab kommenden Montag mache ich mit der TechDraw Übersetzung weiter.
chrisb wrote: Mon Sep 24, 2018 7:32 am
Bei Fragen zur Übersetzung spezieller Begriffe ist eine Rückfrage im Forum angemessen. Das hat hier in der Vergangenheit schon zu sehr guten Begriffen geführt.

Weil das in der Vergangenheit leider mal daneben gegangen ist: Wenn jemandem eine spätere Änderung eines anderen Benutzers nicht gefällt, dann wird die nicht einfach zurückgedreht. Man darf davon ausgehen, dass jeder hier das Projekt voranbringen möchte und die Änderung in bester Absicht gemacht hat. In so einem Fall gebietet es der Anstand, dass man hier im Forum drüber diskutiert.
Dem stimme ich zu.

:idea: Achim
… for a happy FreeCAD-World … JM2C …
chrisb
Veteran
Posts: 53920
Joined: Tue Mar 17, 2015 9:14 am

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by chrisb »

Danke schon mal für die Bereitschaft.
A Sketcher Lecture with in-depth information is available in English, auf Deutsch, en français, en español.
Le_Loup
Posts: 20
Joined: Sun Apr 08, 2018 10:00 am

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by Le_Loup »

Hallo zusammen,

u.a. bei Arch Structure suche ich eine angemessene Übersetzung für "structural nodes" (siehe u.a. https://www.freecadweb.org/wiki/Arch_St ... ural_nodes):
Structural objects also have the ability to display structural nodes...
"strukturelle Knoten" wäre wörtlich übersetzt, aber es gibt vermutlich einen Fachbegriff...
User avatar
bernd
Veteran
Posts: 12849
Joined: Sun Sep 08, 2013 8:07 pm
Location: Zürich, Switzerland
Contact:

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by bernd »

structurelle knoten ist vollkommen falsch ... Achsenknoten fällt mir spontan ein.
Le_Loup
Posts: 20
Joined: Sun Apr 08, 2018 10:00 am

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by Le_Loup »

bernd wrote: Wed Dec 12, 2018 10:03 pm ...Achsenknoten fällt mir spontan ein..
Nach etwas Herumsuchen bin ich auf den Begriff "Knotenpunkt" gestoßen, der wohl zumindest im Stahlbau verwendet wird.
Einwände?
chrisb
Veteran
Posts: 53920
Joined: Tue Mar 17, 2015 9:14 am

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by chrisb »

Das hört sich auch für mich als Stahlbau-Laien sehr verständlich und damit vernünftig an.
A Sketcher Lecture with in-depth information is available in English, auf Deutsch, en français, en español.
User avatar
bernd
Veteran
Posts: 12849
Joined: Sun Sep 08, 2013 8:07 pm
Location: Zürich, Switzerland
Contact:

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by bernd »

Knotenpunkt passt auch sehr gut!
User avatar
HarryGeier
Veteran
Posts: 1231
Joined: Mon Jul 10, 2017 12:36 pm
Location: Hof Germany

Re: Aufruf zur Verbesserung der Übersetzung im Wiki

Post by HarryGeier »

Ich mach auch wieder mit.. hatte unlängst schon ne Seite gemacht...aber da hat das englische noch viele Fehler gehabt..da hab ich wieder aufgehört.

Ich seh mal was im Bereich Part Design offen ist.
Kaum macht man´s richtig , gehts´s
My Video Tutorials on Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCoe3B ... p8Q/videos
My FreeCAD Stuff on Hidrive: https://my.hidrive.com/share/qr3l1yddy6#$/
Post Reply