[声明项目] 翻译《FreeCAD 手册》

Chinese forum

Moderator: paullee

Forum rules
论坛规矩 / 論壇規矩 , 有用的资讯 / 有用的資訊
重要:寻求帮助之前,请先看看这里 /
重要:尋求幫助之前,請先看看這裡

另外,对论坛用户 友善!阅读FreeCAD 行为准则!
/ 另外,對論壇用戶 友善! 閱讀FreeCAD
行為準則
User avatar
Johnquicker
Posts: 72
Joined: Wed Aug 15, 2018 5:50 am
Location: Shanghai, China
Contact:

[声明项目] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by Johnquicker »

大家好,我是曲政,来自中国上海,专业是机械设计,翻译过 @sliptonic 的 《FreeCAD for Inventors》。
我在这里声明一个项目 —— 翻译 @yorik 的FreeCAD 手册》wiki 页面。

目的
  1. 我需要用 FreeCAD 和 SciPy 计算一对凸轮的曲线,并做仿真模拟。我想通过阅读《FreeCAD 手册》的方式,线性地、系统地了解 FreeCAD 的基本情况。
  2. 虽然译文肯定不如原文传递的信息准确,但是译文也许有助于特定人群提高阅读速度,了解内容的梗概。FreeCAD 从阳春白雪走入普罗大众,需要更多本地化的文档。
计划
  1. 我打算连续用 7 天时间,每天 3 个页面用两三周时间,完成手册 wiki 页面第 0 层的翻译工作。
  2. 然后,随着工作推进,我会断断续续地翻译 wiki 页面里的深层的引用和链接。
产出
  1. 《FreeCAD 手册》的中文 wiki 页面。
    我不更新英文,因为我不熟悉 0.18 版,英文语感也不纯正。 @garya 本打算更新手册内容,顺道编辑文本,让英文表达更地道。但是截至 2019-03-20 他只做了 Introduction, What is FreeCAD? Installing, The FreeCAD interface, Navigating in the 3D view 五个页面。
  2. 翻译过程中遇到的问题和形成的规范。
    我认为有规范更好,这样在前人积累的经验教训基础上,将来的工作能做得更好。因此我打算提出几个与翻译和排版有关的议题,在大家讨论后,希望能够形成我们 FreeCAD 中文世界的共识和规范。
    比如这样几个题目:
    • 中英混排需要在英文前后留一个空格;
    • 在 Arch WB 中的 windows 是翻译成窗口还是门窗?(谢谢@paullee);
    • 哪些词在 FreeCAD 环境中有特定含义,需要使用者特别注意才能与设计者达成共识?
方法
  1. 用 Google Translate 大体翻译,然后编辑修改,避免弄错原意;润色调整,符合中文习惯。
  2. 分层翻译,先用广度优先算法,然后根据兴趣点,做深度优先翻译。
需求
  1. 我希望有同道中人做志愿者,帮我验证阅读(prove reading),毕竟一个人的眼睛总会有盲点。
  2. 我希望有更多的中文使用者能来关注 FreeCAD 本地化的事情,参与关键词译法的讨论,参与利弊权衡的讨论,以便我们都能有一个更好用的 FreeCAD。
---
修改记录:
  1. 2019-03-28
    1. 调整计划时长。
      因为六个工作日过去了,21 个页面,我才完成了 10 个。原以为每天可以做 3 页,今天 3.5 个有效小时,才完成《手册:传统建模,CSG方式》。
    2. 删除正体中文。
      我想不必重复同质的内容,节省贴子的长度,对大多数读者更好。
Last edited by Johnquicker on Thu Mar 28, 2019 9:21 am, edited 1 time in total.
User avatar
Johnquicker
Posts: 72
Joined: Wed Aug 15, 2018 5:50 am
Location: Shanghai, China
Contact:

[疑难汇总] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by Johnquicker »

翻译《FreeCAD 手册》的过程中,遇到一些问题。我把那些疑难之处汇总在这里,与大家一同探讨。
  1. 这里的 column 是在砖块上拉伸出一个“圆柱”,还是把这个砖块复制“一列”?
    For example, you could have an object that takes your brick as input and creates a column from it.
    What_is_FreeCAD
    • @paullee: “柱子” 2019-03-22
    • column 是“柱子”,通常是圆柱形,但是不一定。“圆柱”是 cylinder。
  2. 什么是“quick info"? 常用工作台的最新动态吗?还是快捷入口?
    The start center is a convenient "welcome screen", that shows useful information for newcomers, like the latest files you have been working on, what's new in the FreeCAD world, or quick info about the most common Workbenches. It will also notify you if a new stable version of FreeCAD is available.
    Manual: The FreeCAD Interface
  3. 这一段描述的行为在 0.18 版中无法复现,双击 cube 后,task 面版显示的是移动功能。也许关于 task 面版的副作用,该找新的例子。
    The Tasks tab sometimes has puzzling and frustrating side-effects. If the Task tab is not empty, some FreeCAD operations will not work as expected. For example, if you have a single object in your model such as a cube, double-clicking on it will open the Tasks tab to allow you to modify the parameters characterizing the cube. If you have the Selection view open, you will see the cube's internal name listed there. The entire cube will turn green in the 3D panel, indicating the entire cube is selected. Clicking on the background will deselect the entire cube and clear the Selection view. So far, this is normal behavior. However, if you now click on a face of the cube, instead of that face being selected, nothing will be selected — because the Tasks tab has not been completed. Even if you have made no modifications to the parameters there, FreeCAD is waiting for the OK (or other) button in the Tasks tab to be clicked.
    Manual: The FreeCAD Interface
  4. 为什么叫“导航群集”,直接叫“导航立方”不是挺好么?
    In the default setup, there is a [[Navigation Cube|Navigation Cluster]] in the upper right corner of the 3D display.
    Manual: Navigating in the 3D view
    11:28, January 17, 2019‎ Garya (talk | contribs)‎ . . (7,686 bytes) (+3)‎ . . (Navigation Cube => Navigation Cluster for clarity) (undo)
  5. @garya 更新过这个页面,他说的“注册问题”,“某些控制点的所有部分”是什么意思?
    As of this writing (v0.18), there are some registration issues which prevent all parts of some control points from being active.
    Manual: Navigating in the 3D view
    08:41, January 16, 2019‎ Garya (talk | contribs)‎ . . (7,683 bytes) (+1,566)‎ . . (Add navigation cluster; headings for navigation methods) (undo)
Last edited by Johnquicker on Fri Mar 22, 2019 11:31 pm, edited 5 times in total.
User avatar
Johnquicker
Posts: 72
Joined: Wed Aug 15, 2018 5:50 am
Location: Shanghai, China
Contact:

[进度汇报] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by Johnquicker »

  1. 手册:引言
  2. 手册:FreeCAD 是什么
  3. 手册:安装
    其实今天主要做的第三个,前两个是以前译过的,只做了更新。@2019-03-21 12:36:27
  4. 手册:FreeCAD 界面
  5. 手册:在 3D 视图中导航
    "3D 视图中导航"还有两三段没有译完,周末争取加个班。@2019-03-22 22:38:01
    手册:在 3D 视图中导航
  6. 手册:FreeCAD 文件
  7. 手册:参数化对象
  8. 手册:导入和导出其他类型文件
    上面的 6 和 7 是以前翻译好的,今天只是完成了“导航”,做好了“文件类型”。@2019-03-23 22:11:26
  9. 手册:所有工作台,一目了然
    原打算一个上午做 5 页,结果一个上午加半个下午只把周日剩的这个页面做完。@2019-03-27
  10. 手册:传统建模,CSG方式
    原以为每天可以做 3 页,今天 3.5 个有效小时,才完成 1 页。@2019-03-28
  11. 手册:传统的 2D 绘图
    3月31日下午开始做的,断断续续,分成三四次,才做完。@2019-04-06
Last edited by Johnquicker on Sat Apr 06, 2019 9:51 am, edited 7 times in total.
paullee
Veteran
Posts: 5118
Joined: Wed May 04, 2016 3:58 pm

Re: [疑难汇总] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by paullee »

Johnquicker wrote: Thu Mar 21, 2019 2:30 am 翻译《FreeCAD 手册》的过程中,遇到一些问题。我把那些疑难之处汇总在这里,与大家一同探讨。
  1. 这里的 column 是在砖块上拉伸出一个“圆柱”,还是把这个砖块复制“一列”?
    For example, you could have an object that takes your brick as input and creates a column from it.
    What_is_FreeCAD
我想是柱子 - 猜是Yorik 寫的 :)
User avatar
Johnquicker
Posts: 72
Joined: Wed Aug 15, 2018 5:50 am
Location: Shanghai, China
Contact:

Re: [声明项目] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by Johnquicker »

paullee wrote: Thu Mar 21, 2019 1:51 pm 我想是柱子 - 猜是Yorik 寫的 :)
OK, Me too. Then "柱子" it will be. :)
User avatar
Johnquicker
Posts: 72
Joined: Wed Aug 15, 2018 5:50 am
Location: Shanghai, China
Contact:

[格式规范] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by Johnquicker »

我把一些格式规范汇总在这里,大家一起探讨,给更多人指导。
  1. 英文和阿拉伯数字前后留一个半角空格,如果紧临全角标点则不必。
    看到 MediaWiki 的中文页面,我才发现这个规律。英文前后如果没有空格,给我的感觉是有点局促。第二遍校对 @sliptonic 的书时,我把 FreeCAD 界面上的词都换回了英文,都加上了空格。
  2. 所有代表 FreeCAD 界面显示用语的词,一律保持原样。暂时假设大多数人使用英文界面。
    我从《手册:所有工作台,一目了然》开始执行这条规范。前面的内容,我会日后清理。
Last edited by Johnquicker on Tue Mar 26, 2019 6:26 am, edited 1 time in total.
paullee
Veteran
Posts: 5118
Joined: Wed May 04, 2016 3:58 pm

Re: [声明项目] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by paullee »

熱鬧少許了 :D
arrive
Posts: 1
Joined: Thu Mar 21, 2019 11:13 pm

Re: [声明项目] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by arrive »

非常感谢!
我刚刚认识freeCAD,感谢所有人作出的贡献。希望找到一些中文资料。
User avatar
Johnquicker
Posts: 72
Joined: Wed Aug 15, 2018 5:50 am
Location: Shanghai, China
Contact:

[译名共识] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by Johnquicker »

关于 FreeCAD 的汉化,我没有仔细想过。@Paullee 在 Re: 0.18 Quick Reference Guides Are Released 中提出了译名不统一,进度不完整的问题。我有三点个人看法:
  1. 在中文使用者就 FreeCAD 的功能和译名达成广泛共识之前,翻译和使用 FreeCAD 中文界面都是弊大于利,前者容易做很多无用功、重复功,后者容易被误导、被隔离。
  2. 我假设 FreeCAD 的使用者大多有基本的英文功底,能够看懂 Draft, Sketcher, Draw 是不同的单词,所以我认为使用者只有亲自使用,才能理解这三个词的真正涵义。
  3. 维基文档的主要作用是命令功能的参考。为了让中文使用者快速了解概要,方便定位关切点,这种翻译有价值。另外,通过维基的合作编辑,也有利于逐渐达成共识。
从今天起,我在这里汇总 FreeCAD 界面上可能引起误解的译名,希望大家共同讨论,合作建设。
  1. Draft: 作图;Sketch: 草图;Draw: 制图;TechDraw: 工程制图。by johnquicker 2019-03-25 16:12:16
  2. Arch WB 内,Floor 樓板 maybe better as 樓層 Window is correct, but as it produce door - should it better be 門窗 paullee wrote: ↑
    Wed Mar 20, 2019 9:03 am
    Site in Simplified Chinese is 埸地 which is better than TC 位置 ... by paullee » Sat Mar 23, 2019 4:31 pm
paullee
Veteran
Posts: 5118
Joined: Wed May 04, 2016 3:58 pm

Re: [译名共识] 翻译《FreeCAD 手册》

Post by paullee »

Johnquicker wrote: Mon Mar 25, 2019 8:19 am
[*] 在中文使用者就 FreeCAD 的功能和译名达成广泛共识之前,翻译和使用 FreeCAD 中文界面都是弊大于利,前者容易做很多无用功、重复功,后者容易被误导、被隔离。
[*] 我假设 FreeCAD 的使用者大多有基本的英文功底,能够看懂 Draft, Sketcher, Draw 是不同的单词,所以我认为使用者只有亲自使用,才能理解这三个词的真正涵义。
思考周慮 !

Johnquicker wrote: Mon Mar 25, 2019 8:19 am

  1. Draft: 作图;Sketch: 草图;Draw: 制图;TechDraw: 工程制图。by johnquicker 2019-03-25 16:12:16
Draw 和 TechDraw 沒問題 - Draw 正被TechDraw 取代 …

Draft 和 Sketch 麻煩 一點 ,英文中有'草''的 意思 、但兩者實際上都不草 … 英文都要改?

Draft or Sketch 在 '技術'不同 - Sketch 有 Constraints, Draft 沒有… Draft 可畫3D, Sketch 只是平面 … Sketch 只畫線 ,Draft 可制成面 (surface) …

…繪畫?

…Sketch - 平面 繪畫… 平面 (數理) 繪畫 ?

… Draft - 繪畫 … ?
Post Reply