Feature - jak byście przetłumaczyli?

Polish forum

Moderators: PrzemoF, kaktus

Forum rules
Regulamin forum i pomocne informacje

WAŻNE! Przeczytaj zanim poprosisz o pomoc
Post Reply
tomaszkowalczyk94
Posts: 2
Joined: Sun Mar 24, 2019 10:52 pm

Feature - jak byście przetłumaczyli?

Post by tomaszkowalczyk94 »

Feature
A step in a 3d part's evolution in the Part Design workbench workflow. Examples are Pad, Pocket, Groove, Fillet, etc. As we create a model in the Part Design workbench, each feature takes the shape of the last one and adds or removes something. Hence a "Pocket" feature is not only the pocketed hole itself, but the whole part with the pocket feature.

jak myślicie, jakie powinno być polskie tłumaczenie?
User avatar
PrzemoF
Veteran
Posts: 3520
Joined: Fri Jul 25, 2014 4:52 pm
Contact:

Re: Feature - jak byście przetłumaczyli?

Post by PrzemoF »

Bardzo trudne pytanie. Może element? O ile nie nakłada się to na inne tłumaczenia. Jedno za znaczeń feature to a prominent or distinctive part or aspect, as of a landscape, building, book, etc. Proponuję to dobrze przedyskutować, bo to jeden z istotniejszych elementów i bardzo trudny wg mnie do przetłumaczenia. Inne pomysły: składnik, komponent,
User avatar
arturromarr
Posts: 326
Joined: Sat Jun 24, 2017 9:32 pm
Location: Poland

Re: Feature - jak byście przetłumaczyli?

Post by arturromarr »

Tu akurat nie jestem ekspertem, ale ja bym to nazwał: cechą. Element to coś odrębnego. Jeśli robimy jakieś operacje odejmujące lub dodające materiał to nadajemymu jakieś nowe cechy. Mimo kolejnych operacji to dalej jeden ten sam element pośród innych w projekcie.
Przykładowo jeśli utworzymy kostkę i robimy w niej otwór to jest to dla nas ten sam element z nową cechą (pomijając, że we FC poprzednie fazy istnieją jako wygaszone), natomiast jeśli dokładamy wałek, który znajdzie się w tym otworze, to to będzie nowy element. Dalej brnąc w przykład to zrobienie rowka w tym wałku bedzie nadaniem mu nowej cechy.
Gawelmi
Posts: 18
Joined: Thu Oct 10, 2019 10:50 am
Location: Kuj-Poz, Wlkp
Contact:

Re: Feature - jak byście przetłumaczyli?

Post by Gawelmi »

Przychylam się do Arturomuro (?).
Ta kostka będzie miała swe cechy: materiał, z którego została wykonana, otwór, zaokrąglenia. Argumentacja:
- Zenek, podaj tamtą kostkę.
- Którą? Mosiężną z dużą dziurą?
- Tak, mosiężną z dużym otworem. I zapamiętaj, to otwór nie dziura!

:D
User avatar
kaktus
Veteran
Posts: 1183
Joined: Sun Aug 11, 2019 11:59 am
Location: opolskie
Contact:

Re: Feature - jak byście przetłumaczyli?

Post by kaktus »

Hej
:mrgreen:

Używam tłumaczenia: właściwość.
Twórca polskiej wersji Wiki dla FreeCAD, współwórca polskiej wersji GUI.
"Cierpliwym być musisz, by wiedzę zgłębiać tajemną, gdyż ciemna strona mocy niszczącą i silną jest".
Post Reply