Cześć,
na wstępie chcę się przywitać - jestem nowy.
Chciałem poruszyć temat tłumaczenia. Wiem, że temat jest rozwojowy i chętnie w wolnym czasie sam wziąłbym udział w tłumaczeniu nazw funkcji i ich opisów.
W chwili obecnej, korzystając z programu, stosunkowo łatwo jest obracać się w menu, ale razi kilka rzeczy - największą z nich jest "dziura" jako nazwa funkcji "hole". Cytując klasyka: "dziura to jest w d****", a my powinniśmy mówić o "otworach".
Miałem też pewne problemy z nazewnictwem "body" i "partów" - tłumaczenie jest mocno neutralne i dość rozmyte, przez co ciężko się połapać co jest co, do czasu zobaczenia struktury pliku w drzewku.
Jak wspomniałem na wstępie, z chęcią - w ramach wolnego czasu - wziąłbym udział w procesie tłumaczenia i korygowania tego, co już zostało stworzone, jeżeli jest taki wymóg.
Mimo tego fajnie, że ktoś podjął się tematu, dużo lepiej rzeźbi się czytając swojskie nazwy i opisy
pozdrawiam
Jakość tłumaczenia
Re: Jakość tłumaczenia
Cześć!!
Fantastycznie, że chcesz pomóc! Jeżeli zmieniasz istniejące tłumaczenia warto pewnie czasem na forum napisać. Ale dziurę to bym zmienił bez pytania
Fantastycznie, że chcesz pomóc! Jeżeli zmieniasz istniejące tłumaczenia warto pewnie czasem na forum napisać. Ale dziurę to bym zmienił bez pytania
- arturromarr
- Posts: 326
- Joined: Sat Jun 24, 2017 9:32 pm
- Location: Poland
Re: Jakość tłumaczenia
Ja się też podpisuję pod otworem.
Życzę powodzenia w zamiarze tłumaczenia. To element programu, który jak jest dobry, to pomaga mniej obeznanym językowo, a jak zły to denerwuje tych bardziej obeznanych.
Życzę powodzenia w zamiarze tłumaczenia. To element programu, który jak jest dobry, to pomaga mniej obeznanym językowo, a jak zły to denerwuje tych bardziej obeznanych.
Re: Jakość tłumaczenia
Cześć,
Podejrzewam, że wiesz, gdzie się skierować, ale gdyby nie to tutaj https://crowdin.com/project/freecad/pl# Tłumaczyć i głosować może każdy.
Niestety najbardziej zaniedbane są tłumaczenia (podręczniki) online https://www.freecadweb.org/wiki/Online_Help_Toc/pl Tylko nie wiem czy tym może się zajmować każdy, czy trzeba prosić modów o uprawnienia (w 2010 trzeba było;)
Podejrzewam, że wiesz, gdzie się skierować, ale gdyby nie to tutaj https://crowdin.com/project/freecad/pl# Tłumaczyć i głosować może każdy.
Niestety najbardziej zaniedbane są tłumaczenia (podręczniki) online https://www.freecadweb.org/wiki/Online_Help_Toc/pl Tylko nie wiem czy tym może się zajmować każdy, czy trzeba prosić modów o uprawnienia (w 2010 trzeba było;)
Re: Jakość tłumaczenia
Tu można poprosić o uprawnienia do tłumaczenia wiki: https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=21&t=6830