comment traduisez vous boundary dress-up?
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
comment traduisez vous boundary dress-up?
ici https://www.freecadweb.org/wiki/Path_DressupBoundary, on parle "boundary dress-up". la traduction litterale donne: "habillage des limites" mais est ce le bon terme? je suis sur la traduction du wiki.
ici aussi on en parle:
https://www.freecadweb.org/wiki/Path_Workbench/fr
ne connaissant rien a la terminologie de l'usinage, qlq aurait il un lien donnant des correspondances techniques ou un dico technique en ligne?
je me souviens d'un dictionnaire cote canadien/quebecois qui etait pas mal pour un paquet de domaines techinques mais dont j'ai perdu la reference.
ici aussi on en parle:
https://www.freecadweb.org/wiki/Path_Workbench/fr
ne connaissant rien a la terminologie de l'usinage, qlq aurait il un lien donnant des correspondances techniques ou un dico technique en ligne?
je me souviens d'un dictionnaire cote canadien/quebecois qui etait pas mal pour un paquet de domaines techinques mais dont j'ai perdu la reference.
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
ceci pourras peut etre t aider:
https://www.axesindustries.com/glossair ... d/lettre/d
il n y a pas dress-up.
j aurais dit finition ou ajustement de traj, mais suivant le type de dress-up ce n est pas tout a fait vrai.
https://www.axesindustries.com/glossair ... d/lettre/d
il n y a pas dress-up.
j aurais dit finition ou ajustement de traj, mais suivant le type de dress-up ce n est pas tout a fait vrai.
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
pas évident à traduire en effet, il faudrait voir avec d'autres logiciels de FAO...
un parcours débordant ?
un balayage débordant ?
un parcours débordant ?
un balayage débordant ?
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
Ne travaille trop sur cette page "Boundary". J'espère que mlampert va réparer les erreur et ensuite je veux re-ecrire cette page.
A Sketcher Lecture with in-depth information is available in English, auf Deutsch, en français, en español.
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
dress up, c'est pas un surfaçage?
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
- fonctions métier?
- cycles prédéfinis?
- attaches et dégagements?
- cycles prédéfinis?
- attaches et dégagements?
- papyblaise
- Veteran
- Posts: 7870
- Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
- Location: France
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
Surfaçage me parait pas déconnant , ou alors dressage : opération qui consiste à faire une face plate (épaulement) perpendiculaire à l'axe de rotation sur un tour , ou une face verticale à la fraiseuse
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
Dans Freecad Dress-up ce n'est pas du surfaçage, les fonctions dress up ne sont pas des fonctions généralistes. Elles servent à effectuer des usinages complémentaires à l'opération en cours, et qui ne sont pas physiquement présents dans le modèle 3D. Exemple: attaches multiples le long d'une trajectoire de contournage, ou des dégagements de rayon de fraise dans les angles vifs. ce sont des fonctions accessoires, bien utiles.
Ici s'il s'agit de traduire "boundary dress-up", qui permet de limiter l'opération d'usinage en cours à une partie du modèle, on pourrait dire "limitation de périmètre" ? "zone d'action"?
Ici s'il s'agit de traduire "boundary dress-up", qui permet de limiter l'opération d'usinage en cours à une partie du modèle, on pourrait dire "limitation de périmètre" ? "zone d'action"?
- papyblaise
- Veteran
- Posts: 7870
- Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
- Location: France
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
Est-ce dress-up comprend la dernière passe qui consiste à enlever quelque 0.01mm pour mettre à la tolérance et/ou avoir un plus bel état de surface
dans ce cas cela s'appelle "Finition
dans ce cas cela s'appelle "Finition
Re: comment traduisez vous boundary dress-up?
Le terme "dress-up" modifie une opération d'usinage mais n'en est pas une elle-même.
par exemple, si on applique un "RampEntryDressup" sur une opération de surfaçage, ça ajoute des rampes de descente, mais l'usinage reste identique
quelque part on peut le traduire littéralement car ça "habille" bien une opération
par exemple, si on applique un "RampEntryDressup" sur une opération de surfaçage, ça ajoute des rampes de descente, mais l'usinage reste identique
quelque part on peut le traduire littéralement car ça "habille" bien une opération