avis traduction de Dimension dans Draft

Forum destiné aux questions et discussions en français
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
User avatar
Vincent B
Veteran
Posts: 4733
Joined: Sun Apr 05, 2015 9:02 am
Location: La Rochelle, France

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by Vincent B »

Dimension c'est une valeur physique. Cotation c'est son écriture sur un plan.
User avatar
-alex-
Veteran
Posts: 1861
Joined: Wed Feb 13, 2019 9:42 pm
Location: France

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by -alex- »

Vincent B wrote: Sun Jan 29, 2023 8:12 pm Dimension c'est une valeur physique. Cotation c'est son écriture sur un plan.
+1
david69
Veteran
Posts: 1780
Joined: Wed Jan 01, 2014 7:48 pm

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by david69 »

on va laisser les anges en enfer.
ce qui est Dimension en anglais sous Draft devient Dimension, ce qui est Dimension en anglais sous Techdraw devient Cote.
merci de vos avis, pas tt a fait un consensus plutot une tendance.
david69
Veteran
Posts: 1780
Joined: Wed Jan 01, 2014 7:48 pm

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by david69 »

;@flachyjoe merci pour m'avoir montrer ou se trouvait les traductions. La 1ere j'avais le nez dessus (encore une fois miro), la 2eme comme je me focalisais sur Draft, je n'ai pas gratter sur le preferences-dxf.ui.
User avatar
papyblaise
Veteran
Posts: 7998
Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
Location: France

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by papyblaise »

on va laisser les anges en enfer.
sacrilège , mécréant ...les anges ne sont pas en enfer :oops: :lol:
@Vincent B +2 c'est le fond de ma pensée , mais les mots pour le dire ne me sont pas venus zézément
User avatar
Shalmeneser
Veteran
Posts: 9558
Joined: Wed Dec 23, 2020 12:04 am
Location: Fr

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by Shalmeneser »

david69 wrote: Mon Jan 30, 2023 8:54 am ce qui est Dimension en anglais sous Draft devient Dimension, ce qui est Dimension en anglais sous Techdraw devient Cote.
Y a tellement d'usage de Draft qu'un terme général comme DIMENSION est suffisant.
On peut être plus précis dans TechDraw.
Y a de quoi s'arracher les cheveux pour trouver les traductions adéquates et je remercie tous ceux qui font ce travail invisible mais nécessaire. Gloire à eux.
User avatar
papyblaise
Veteran
Posts: 7998
Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
Location: France

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by papyblaise »

quelque chose me turlupine : plusieurs Wb ont une fonction "Mesure" sont-ce des dimensions ou des cotes ...à vos copies , vous avez 4 heures
david69
Veteran
Posts: 1780
Joined: Wed Jan 01, 2014 7:48 pm

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by david69 »

Arch et Draft : partagent Dimension.
Part et Part Design : ont un menu en commun denomme Measure traduit en Mesure. Measure est un peu moins ambigue dans le sens ou nous prenons la mesure de et pour preuve toutes les traductions donnent Mesure ou Mesurer. A titre informatif
- sous Part, il y a 7 Dimensions traduit en Cotes.
- sous Part Design, 2 Dimensions traduit en Dimensions. Je vais les basculer en Cotes.
Techdraw : est Cote
Path : 1 Dimension traduit en Dimension
Sketcher : 1 Dimension traduit en Cote, c'est plutot Dimension.
jean-Luc
Posts: 4
Joined: Sat Jan 23, 2016 8:34 am

Re: avis traduction de Dimension dans Draft

Post by jean-Luc »

papyblaise wrote: Mon Jan 30, 2023 1:05 pm quelque chose me turlupine : plusieurs Wb ont une fonction "Mesure" sont-ce des dimensions ou des cotes ...à vos copies , vous avez 4 heures
Pas de pénalité lorsqu’on rend le devoir en retard ?
Cotation (on dirait.. la cotation pour définir l’action et la cote pour l’élément graphique), mais les dessinateurs emploient l’un ou l’autre…
Habituellement, pour moi (et pour les dessinateurs), la cote, c’est une mesure accompagnée d’une ligne de cote parallèle à la dimension mesurée, de lignes de rappel (ou ligne d’attache), de flèches (ou extrémités : peuvent être des traits, des points...) et d’informations complémentaires (facultatif), par ex une tolérance ou une finition selon ISO 1302.
Dimensions : je mettrais dimensions pour le résultat d’une mesure. Mais attention : une cote donne une dimension réelle, indépendamment de l’échelle, pour la mesure "ça dépend" du logiciel. Certains donnent la dimension à l’échelle, d’autre la dimension réelle. Mais cela permet de faire des mesure d’aire, ou de faire des calculs simple.
Post Reply