Page 3 of 4
Re: Fordítás
Posted: Mon Feb 05, 2018 10:24 am
by Berci
Sziasztok!
Miért esett le a fordítás 50%-ra?
Csak ez tűnt fel, nem volt időm belenézni és okot keresni.
Re: Fordítás
Posted: Fri Feb 09, 2018 5:21 pm
by onesz
Szia!
Nem esett le, a fordítás 100%, de most a jóváhagyási folyamat van.
Most zöldülnek be.
Ha találtok hibát kérle jelezzétek.
Köszönöm.
Re: Fordítás
Posted: Wed Feb 28, 2018 10:43 am
by onesz
Nemsokára teljes a fordítás.
Ha hibát találtok, észrevételetek van kérlek itt jelezzétek, vagy a fordítási felületen széljegyzetben.
Köszönöm!
FreeCAD 0.17 - verzió eltérés miatti kérdés
Posted: Thu Jul 12, 2018 4:01 pm
by torrincore
Sziasztok,
bár a kérdésem ugyanúgy a nem zárt alakzatra vonatkozik, mint itt, de az új verzióban egészen más a menürendszer van-
https://forum.freecadweb.org/viewtopic.php?t=14384
Most kezdek a FreeCAD-del ismerkedni és csak az új verzió van meg nekem.
Nincs olyan menüpont, amire a hibaüzenet hivatkozik.
Tud valaki segíteni?
FreeCAD 0.17 Revision: 13522 (Git)
ubuntu.18.04
Re: Fordítás
Posted: Mon Jan 07, 2019 10:10 pm
by urbalazs
Sziasztok!
Most regisztráltam a fórumra. Szeretnék segíteni a fordításban, elsősorban a wiki fordításában. A program felület le van már ugyan fordítva, de a szóhasználat nem egységes. Úgy látom, hogy @onesz tartja karban, de a fordítás alapján úgy tűnik, hogy nem egy ember munkája az egész. Tudok valamit segíteni, hogy egységes legyen? A meglévő fordítás jóváhagyott állapotban van, ezért nem tudok közvetlenül beleírni, csak ha egyesével küldöm a javaslatot a jóváhagyónak.
Re: Fordítás
Posted: Tue Jan 08, 2019 1:36 pm
by Berci
Igyekszem én is lájkolni a találóbb kifejezéseket.
A dokumentáció nem kis munka, ezért teljes elismerés jár annak, aki kiveszi a részét belőle. Hajrá!
Hol tudom én ezt követni? Ha sehol, akkor kérhetnénk ide tőed értesítést, hogy haladsz?
Re: Fordítás
Posted: Tue Jan 08, 2019 4:27 pm
by urbalazs
Szia Berci! Ha igény van rá, akkor beszámolok néha a fejleményekről. Most igényeltem wiki fiókot, remélem, hogy rövidesen megkapom. A Mesh Workbench-csel fogok kezdeni. Van valahol elérhető szójegyzék vagy nekem kell csinálnom?
Nem tudom, hogy a felhasználói felület fordítása mennyire van kőbe vésve (erre gondolom @onesz tudna válaszolni), mert jó lenne ugyanazt a kifejezést használni a dokumentációban is mint a szoftver felületén (például workbench = munkafelület a programban jelenleg). Ha nincs kőbe vésve, akkor néha javasolnék változtatást.
Re: Fordítás
Posted: Tue Jan 08, 2019 4:35 pm
by Berci
Nincs kőbe vésve. Szerintem előny, ha valaki a munkahelyén dolgozik a "nagyok" közül valamelyikkel (solid, edge, catia...) ahonnan bejáratottabb kifejezést találhat azok helyett amik nem egyértelműek...
Persze nem kell őket mindenben utánozni
Re: Fordítás
Posted: Fri Jan 11, 2019 10:09 am
by onesz
Kedves tagok!
Mindíg jól jön a segítség. Köszönöm.
Értelmezem és adott esetben javítom a kiemelt tételeket.
Re: Fordítás
Posted: Fri Jan 11, 2019 10:41 am
by onesz
urbalazs wrote: ↑Mon Jan 07, 2019 10:10 pm
Sziasztok!
Most regisztráltam a fórumra. Szeretnék segíteni a fordításban, elsősorban a wiki fordításában. A program felület le van már ugyan fordítva, de a szóhasználat nem egységes. Úgy látom, hogy @onesz tartja karban, de a fordítás alapján úgy tűnik, hogy nem egy ember munkája az egész. Tudok valamit segíteni, hogy egységes legyen? A meglévő fordítás jóváhagyott állapotban van, ezért nem tudok közvetlenül beleírni, csak ha egyesével küldöm a javaslatot a jóváhagyónak.
Szia!
Köszönöm a segítséget minden tagnak.
Igen sajnos egyesével lehet javítani, mivel a programon bellüli környezet szab határt a felhasznált kifejezésekért.
Talán érthető miért így készítették el.
A javaslatot amint időm engedi átnézem.